ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она улыбнулась ему глазами, глядя с волнением на образок, который он дост
ал из кармана. Развернув платок, она рассматривала его минуту или две и по
том сказала:
Ц Мне кажется, что это святая Вероника.
Ц Вы совершенно правильно догадались, Ц сказал граф. Ц А то, что она дер
жит в руках Ц полагают, что это настоящий кусочек ее платка.
Офелия глядела на образ, затем подняла глаза на графа:
Ц Я чувствую, какая святость исходит от него, Ц сказала она. Ц Как я могу
благодарить вас за то, что вы мне его принесли.
Ц Это оградит вас от опасности, Ц сказал граф с уверенностью, удивившей
его самого. Ц Поставьте его у постели и, когда вас будут преследовать как
ие-нибудь неприятные видения, возьмите в руки и прочтите молитву, как вы м
не и рассказывали.
Ц Обязательно, Ц сказала она. Ц И, может быть... Ц Она замолчала.
Ц Может быть Ц что? Ц спросил граф.
Ц Может быть... вы, такой сильный, такой добрый... может быть, вы тоже будете з
а меня молиться?
Граф посмотрел на нее в изумлении.
Много раз красивые женщины просили его сделать множество разных вещей, н
о никто из них ни разу не просил, чтобы он за них молился.
Ц Сомневаюсь, что мои молитвы будут услышаны, Ц ответил он, помолчав нем
ного.
Ц Будут, Ц сказала Офелия, Ц потому что вы ненавидите жестокость и пото
му что вы очень-очень добрый.
Ц Думаю, что у вас несколько искаженный образ, Ц сказал граф. Ц Вы не дол
жны верить всему, что говорит Нэнни.
Ц Она вас любит, Ц сказала Офелия. Ц И я не могу представить себе, чтобы к
то-то еще имел такую же завораживающе интересную жизнь. Когда я ее слушаю
, это походит на истории о героях, которые я читала, учась в школе.
Граф поднял руки, изображая ужас.
Ц Вы меня просто пугаете, Ц сказал он. Ц Я немедленно возвращаюсь в Лон
дон, потому что не хочу, чтобы из меня делали героя, или святого, или кого уг
одно, кроме того, кто я есть на самом деле.
Ц А кто же вы на самом деле? Ц спросила Офелия с любопытством.
Ц Вы же знаете мое прозвище, Ц ответил он. Ц Рейк! Распутник и циник. А те,
кто слышал меня в палате лордов, скажут вам, что я, кроме того, еще и насмешн
ик.
Ц Это тоже звучит интригующе, Ц ответила Офелия, Ц но вы прекрасно знае
те, что это только одна из сторон вашего характера.
Ц Ну вот, вы опять причисляете меня к лику святых, Ц сказал граф. Ц Поэто
му я покидаю вас, Офелия. Пожалуйста, продолжайте в точности делать все, чт
о вам велит Нэнни, и тогда вы будете выглядеть даже еще лучше, чем сейчас.
Она протянула ему руку.
Когда он поднес ее к губам, то почувствовал, что ее пальцы сжали его руку, к
ак будто она не хочет его отпускать.
Ц Вы... скоро приедете опять? Ц спросила она.
Ц Очень скоро, Ц ответил он.
Она сидела в постели, откинувшись на подушки и держа в руках святую Верон
ику; он улыбнулся ей и вышел.
По дороге в Лондон граф все время размышлял о Цирцее Лангстоун и пытался
понять, что же можно сделать, чтобы пресечь ее экскурсы в мир черной магии.
Он не верил до конца в рассказанную Эмили историю о ребенке, которого при
несли в дом на Лимбрик-лейн и никогда больше не видели.
Теперь он должен был признать, что это не исключено. Младенцы составляли
важный элемент церемоний черной магии, и так называемые ведьмы самыми ра
зличными способами использовали мозги и кровь этих младенцев.
Пожалуй, рассказы Джима, Эмили нельзя оставить без внимания. Священник-р
асстрига, петухи, козлы, которые исчезают бесследно, младенец, а теперь Оф
елия, которой является, как бы наяву, лицо Цирцеи и ее пристальный взгляд.
Все это укладывается в известную схему, так что граф не мог уже смеяться, к
ак над плодами воображения.
Если любопытство соседей дома 13 по Лимбрик-лейн к происходящему там было
совершенно естественным, то как можно объяснить, что дама с таким положе
нием в обществе, как леди Лангстоун, посещает такое место Ц и не один раз,
а регулярно.
Было в порядке вещей, что гадалок и предсказательниц судьбы, модных в то в
ремя, привозили в дома светских дам, где затем они получали свое вознагра
ждение, их кормили и отсылали назад.
То, что Цирцея сама отправлялась в такие сомнительные места, как Лимбрик-
лейн, могло означать очень многое. Как догадывался граф, это значило преж
де всего то, что рассказы о животных, приносимых в жертву, очевидно, соотве
тствовали действительности.
Вопрос заключался в том, что он может сделать. Конечно, черная магия была з
апрещена законом в акте о колдовстве. Если поднять шум, то скандал был бы ч
резвычайно громким, но в него оказался бы втянутым лорд Лангстоун и, возм
ожно, Офелия. Чем дольше он думал, тем казалось труднее найти способ остан
овить Цирцею Лангстоун не только в занятиях черной магией, но и мешать ей
преследовать падчерицу. Он подумал, послужит ли на пользу делу, если он да
ст понять, что знает гораздо больше, чем она хотела бы. Затем он сказал себ
е, что это, несомненно, навело бы ее на мысль о том, где спрятана Офелия, что
совершенно погубило бы репутацию девушки.
Никто во всем светском обществе ни на секунду бы не поверил, что он ее похи
тил и увез исключительно из сострадания. Конечно, все были бы уверены, что
она Ц его любовница, и в таком случае она была бы изгнана отовсюду и никог
да не могла бы больше появиться в свете.
Ц И все же, что я могу сделать? Ц опять, как и раньше, спрашивал себя граф, ч
увствуя, что упирается в каменную стену.
В какой-то момент ему в голову пришла мысль, показавшаяся сначала столь э
кстравагантной, что он про себя рассмеялся. Тем не менее, эта мысль не уход
ила, и он вспомнил, как его предшественник переодевался носильщиком или
нищим, смешивался с толпой пьяниц и воров и однажды сумел обмануть горож
ан Берфорда, принявших его за жестянщика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45