ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

тем не менее она повиновалась.
Только когда чашка была полупуста, он произнес:
Ц Ваш бульон остывает. Сейчас я добавлю горячего.
Ц Я... думаю, что больше... не хочу.
Ц Глупости, Ц сказал граф. Ц Вы должны наверстать все, что не съели. Пира
т уже съел столько, что заснул от обжорства.
Ц Пират? С ним все в порядке?
Ц Он у ваших ног, Ц ответил граф.
Офелия попыталась взглянуть на пол, но ей это не удалось. Она увидела, что
находится в очень комфортабельном экипаже и лежит, откинувшись на атлас
ные подушки, а ее ноги укрыты мехом. Напротив, на маленькой скамейке экипа
жа, она увидела свою шляпку и поняла, что граф, очевидно, снял ее, пока она бы
ла без сознания.
Ц Прошу прощения, что я упала в обморок, Ц сказала она.
Ц После всего, что вы вынесли, это неудивительно, Ц ответил граф.
Она увидела, что он наливает еще бульон из закрытого сосуда, стоявшего в к
орзине с сеном. Когда чашка наполнилась, он обернулся к ней:
Ц У вас хватит сил поесть самостоятельно? Ц спросил граф.
Ц Конечно... Ц ответила Офелия. Ц И благодарю вас... что вы так добры ко мне.

Ц Похоже, с вами не часто ласково обращались, Ц сказал граф.
Он скрыл от нее, что в тот ужасный миг, когда она упала к его ногам, ему показ
алось, что она умерла. Он поднял ее и положил на деревянную скамейку, где о
ни сидели накануне. Его испугали пепельная бледность ее лица, темные кру
ги под глазами и то, что она похудела до такой степени, что платье обвисло
на ней.
Только когда он нащупал ее пульс и обнаружил, что тот слабо, но бьется, он с
нова взял ее на руки и понес к закрытому экипажу, поджидавшему за деревья
ми. Пират ковылял на трех лапах за ними, хотя никто ему не приказывал; когд
а граф бережно устроил Офелию внутри экипажа, он бросил на пол подушку дл
я Пирата и тоже очень осторожно уложил на ней собаку.
Джейсон спросил:
Ц Вы думаете, что лапа у него сломана, ваша светлость?
Ц Хендерсон осмотрит его, как только мы доберемся до замка, Ц ответил гр
аф. Ц Дайте собаке немедленно что-нибудь поесть.
Ц Он выглядит полумертвым от голода, милорд.
Ц Так оно и есть, Ц коротко ответил граф.
Как только рядом с Пиратом поставили пищу и он на нее жадно набросился, Дж
ейсон закрыл дверь, сел на козлы, и кучер тронул лошадей.
Этот экипаж был специально приспособлен для далеких путешествий, его ре
ссоры были лучше, чем у любой другой кареты; он был запряжен шестеркой лош
адей и, оказавшись за городом, помчался, вздымая за собой клубящиеся обла
ка пыли.
Граф приказал добраться до деревни как можно быстрее.
Накануне ночью он тщательно разработал план; его решение, конечно, было н
авеяно поступком Рочестера эпохи Реставрации, похитившего в 1665 году из-п
од самого носа другого претендента наследницу, на которой собирался жен
иться.
Разница между этими двумя похищениями состояла в том, что наследницу уве
зли поздно ночью в экипаже его дедушки. Когда она вышла из Вестминстерск
ого дворца, ее встретили две женщины и умчали на шестерке лошадей. За экип
ажем следовал ее соблазнитель, граф Рочестер. Такой экстравагантный пос
тупок сыграл немалую роль в том, что его отправили в Тауэр, но нынешний гра
ф знал, что единственный способ спасти Офелию, сделать то же самое.
Разница была и в том, что Джон Рочестер похитил Элизабет Маллет для своих
собственных эгоистических целей: не только потому, что любил ее, но и пото
му, что она была наследницей.
Поступок графа был полностью альтруистическим: его не интересовала Офе
лия как женщина, он относился к ней как к ребенку, с которым настолько плох
о обращаются, что довели почти до смерти.
Когда она осторожно пила свой бульон, стараясь не расплескать его, он смо
трел на тонкие руки и заострившееся, похудевшее лицо и сказал себе, что да
же если его привлекут к суду за похищение, то этот поступок полностью опр
авдан.
Тем не менее в его планы совершенно не входило, чтобы кто-нибудь узнал, чт
о он замешан в исчезновении дочери Джорджа Лангстоуна. Он представлял, к
акой поднимется крик и шум, но во всяком случае, не раньше, чем Джордж Ланг
стоун вернется из Эпсома. Он предполагал, что Цирцея будет счастлива отд
елаться от Офелии. К тому же у нее нет ни малейших оснований связывать его
с исчезновением ее падчерицы, если только магия не наделила ее даром ясн
овидения, недоступным обыкновенным существам.
Прошлой ночью он написал письмо, которое она должна была получить утром:
в нем в самых цветистых выражениях он сожалел о том, что вынужден отменит
ь свое приглашение поужинать сегодня вечером. Он писал:
«По причинам, над которыми я не властен Ц я думаю, что ваша светлость дога
дывается, в чем они заключаются, Ц я не могу сегодня вечером быть дома. Я н
е в состоянии выразить степень моего сожаления, что наш ужин наедине не м
ожет состояться. Могу ли я рассчитывать на то, чтобы доставить себе велич
айшее удовольствие вновь посетить вашу светлость при первой же возможн
ости, чтобы принести лично мои извинения и наметить другой день, когда вы
окажете честь посетить мой дом?»
Он закончил письмо комплиментами, которые Цирцея должна была оценить, и
поручил майору Мазгрову доставить письмо с грумом около полудня. Он был
уверен, что Цирцея решит, что ему приказано сопровождать принца Уэльског
о. Как и любая лондонская жительница, она знала, что его королевское высоч
ество не любил отказывать себе в обществе тех людей, которыми он изволил
себя окружить.
Он оставил майору Мазгрову и остальной прислуге строгие инструкции на с
чет того, чтобы никто не мог узнать, что его нет в Лондоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики