ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Стройность и грация Офелии, поразившие его, к
огда он впервые ее увидел, были следствием ее молодости.
Она помолчала и потом ответила:
Ц Ваша светлость... напрасно задает мне такие вопросы... Пожалуйста, скажи
те побыстрее, что вы хотите сказать, и потом оставьте меня... Я не думаю, что
смогу это больше вынести...
Последние слова вырвались почти невольно, и граф спросил ее спокойно:
Ц Вынести что? Послушайте, Офелия, я хочу знать, что происходит и с вами, и
с собакой. И я намерен узнать правду.
Он увидел, как она сжала руки, как будто для того, чтобы не вскрикнуть, чтоб
ы удержать себя и не убежать. Он видел, что все ее тело напряжено от страха.

Ц Давайте начнем с собаки, Ц предложил он. Ц Как ее зовут?
Ц Пират. Его звали Пират... когда отец его выиграл, Ц сказала Офелия тихо.

Граф улыбнулся:
Ц Это понятно. Клички моих собак начинаются на «П». По правде говоря, я оч
ень по ним сейчас скучаю.
Он надеялся, что ее развлечет разговор о собаках, но в то же время знал, хот
я она на него и не смотрела, что ее глаза потемнели от страха; расспрашивая
, он напугал ее своей настойчивостью.
Граф привык, что любая женщина, с которой он заговаривал, отвечает ему нем
едленно. То, что девушке, сидевшей рядом с ним, больше всего хочется, чтобы
он ушел и оставил ее в покое, было для него новым.
Однако он был полон решимости не уходить, пока не выяснит, что означает вс
е это странное поведение. Особенно, пока он не узнает, кто бьет одну из его
собак.
У него уже был готов следующий вопрос, когда Офелия сказала уже другим то
ном:
Ц Мне следовало бы поблагодарить вас, милорд, за то, что вы сделали для Дж
ема Буллита. С моей стороны было невежливо не сказать вам этого сразу.
Ц Очень рад доставить вам удовольствие, Ц ответил граф с оттенком сарк
азма в голосе.
Ц Это больше, чем удовольствие, Ц сказала Офелия. Ц Мне не давала покоя
мысль, что он голодает и живет в этом ужасном доме в Ламбете.
Ц А кто вам рассказал про все обстоятельства жизни Джема Буллита?
Ц Его дочь, Ц ответила Офелия. Ц Она Ц младшая горничная в нашем доме. И
я отправилась с ней навестить ее отца. Я узнала, что он не получал пенсии.
Ц Когда вы мне сказали, я не мог поверить в то, что это правда, Ц ответил г
раф. Ц Это одна из причин, почему я хотел увидеть вас, Офелия. Чтобы поблаг
одарить вас за то, что вы дали мне возможность исправить серьезную неспр
аведливость.
Ц Вы... не хотели... оставить его без гроша?
С этими словами она повернулась и посмотрела на графа, словно для того, чт
обы убедиться, что он говорит правду.
Ц После того, что вы мне сказали, Ц ответил граф спокойно, Ц я отправилс
я в свое поместье и обнаружил, что мой управляющий обкрадывает престарел
ых пенсионеров. Он забирал себе те деньги, которые я выделил для пенсий.
Он заметил, как загорелись глаза Офелии, и легкий румянец оживил белизну
ее бледных щек.
Ц О, как я рада! Ц воскликнула она. Ц Как я рада, что Ц вы не нарочно заста
вили страдать бедного старого человека!
Граф ощутил внезапный приступ гнева:
Ц Какие бы сплетни вы обо мне ни слышали, мисс Лангстоун, я все-таки не зас
тавлю помирать с голоду тех, кто мне служил, когда они перестают работать
от старости или несчастного случая.
Ц О, простите меня, Ц быстро сказала Офелия, Ц я очень сожалею... я совсем
не хотела вас обидеть... но мне действительно казалось очень странным, что
вы вели себя таким образом... Ц В ее голосе слышалось оправдание, когда он
а продолжала: Ц Джем Буллит ходил к вашему управляющему, встав на ноги по
сле несчастного случая, но тот сказал ему, что вы не очень-то щедро обходи
тесь с теми, кто вам больше не нужен.
Ц Должен вам сказать, что это полная и абсолютная ложь! Я надеюсь, что вы м
не верите.
Ц Я верю! Теперь я верю! Ц сказала Офелия. Ц Но я была в отчаянии от того, ч
то произошло с Джемом Буллитом. И я знаю, что некоторые люди иногда могут б
ыть очень жестокими.
Что-то, прозвучавшее в ее голосе, дало графу понять, что эта тема касается
ее лично, и, продолжая гладить собаку, лежащую у него на коленях, он сказал:

Ц Так же, как вы беспокоились о моем старом груме, меня беспокоит собака,
которую я все еще продолжаю считать как бы своей.
Ц Но вы ничего не можете сделать, Ц сказала Офелия. Ц Хотя, может быть... в
ы попросите отца разрешить вам взять ее назад...
Ц Это будет довольно трудно, Ц ответил граф. Ц Как это можно мотивирова
ть? Может быть, следует сказать вашему отцу, что, по моему мнению, с ней плох
о обращаются?
Офелия вскрикнула в неподдельном ужасе:
Ц Нет, нет! Пожалуйста... не делайте этого. Обещайте мне, что ничего не скаж
ете отцу. Если она...
Она вдруг замолчала.
Ц Что вы собирались сказать о вашей мачехе? Ц спросил граф.
Офелия больше не смотрела на него, но он видел ее профиль и понимал, что он
а размышляет о том, что можно сказать, а что нельзя, и может ли она ему довер
ять.
Наконец она решилась.
Ц Вы не могли бы быть... настолько любезны, чтобы повидать мою мачеху? Вы мо
гли бы зайти к ней? Вы могли бы обращаться с ней мило?
В том, как она произнесла это слово, было что-то такое, что граф посмотрел н
а нее с еще большим удивлением. Потом он спросил:
Ц А если я это сделаю, это заставит ее больше не бить Пирата?
Он сказал это наугад, но понял, что попал в точку Ц ресницы Офелии затрепе
тали, и слабый румянец появился на ее щеках.
Следуя какой-то интуиции, пробуждавшейся в нем всякий раз, когда дело кас
алось ее, чего он и сам не мог объяснить, он спросил:
Ц Может быть, она била и вас тоже? Вот почему вы так выглядите.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики