ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он стоял и думал о том, чт
о ее красота, казалось, принадлежит не настоящему времени, а прошедшему. В
ней не было ничего от цветущей красоты Юноны Ц типа, который ввела в моде
Джорджина, герцогиня Девонширская, лет двадцать назад; в ней также не был
о ничего от зрелой прелести миссис Фитцхерберт.
Чем-то классическим веяло от правильного овала ее лица с прямым носом и г
уб, очерченных идеальной линией. Он подумал, как неожидан у совсем молодо
й девушки столь одухотворенный взгляд.
Граф был знатоком женщин, точно так же, как он был арбитром во всем, что кас
алось лошадей и эпикурейских яств и вин.
Теперь он спрашивал себя, когда в последний раз он видел такое лицо, такую
грацию, приковавшие его внимание с того самого мгновения, как только дев
ушка двинулась в его сторону.
Он догадался, что она хочет еще что-то сказать. И в самом деле, все время пог
лядывая на дверь, словно опасаясь, что та откроется и кто-то войдет, она ск
азала еле слышно, почти прошептала:
Ц Я могу попросить вашу светлость...
Ц Разумеется, Ц ответил граф, не понимая, что она собирается сказать.
Ц Вы... помните Джема Буллита?
Граф нахмурил брови. Имя звучало знакомо, но он не мог вспомнить, кто это.
Ц Джем Буллит? Ц повторил он.
Ц Он был у вас жокеем несколько лет назад.
Ц Ну, конечно, Ц воскликнул граф. Ц Джем Буллит! Очень хороший наездник.
Он выиграл для меня несколько скачек.
Ц В таком случае, не могли бы вы для него сейчас что-нибудь сделать?
Граф нахмурился:
Ц Что-нибудь для него сделать? Ц повторил он. Ц Насколько мне помнится,
он уже не работает у меня.
Ц С ним произошел несчастный случай.
Ц Да, конечно, Ц сказал граф. Ц Теперь я припоминаю. С ним действительно
был несчастный случай, и я его уволил.
Ц И вы... не назначили ему пособия!
Ц Это неправда! Ц Голос графа прозвучал резко. Ц Никогда в жизни, мисс Л
ангстоун, Ц говорю вам истинную правду Ц я не уволил ни одного человека
из тех, кто хорошо мне служил, не обеспечив их будущее.
Ц Да, но... это не относится к Джему Буллиту, Ц повторила Офелия.
В ее голосе прозвучали нотки упрека.
Он хотел возразить, но в это время за дверью послышались какие-то звуки, и
девушка, стоящая перед ним, вздрогнула. Едва слышно она сказала:
Ц Пожалуйста... пожалуйста, я вас очень прошу... не говорите моей мачехе, чт
о я с вами разговаривала.
Это было похоже на крик страха, настоящего ужаса. И с быстротой лани, прежд
е чем дверь успела отвориться, она оказалась перед ней, словно как раз вых
одила из комнаты.
Но там стояла не та, кого она так боялась; это был дворецкий. Не говоря ни сл
ова, Офелия прошла мимо и исчезла в коридоре.
Ц Ее светлость спрашивает, милорд, Ц сказалграфу дворецкий, Ц не собла
говолите ли вы посетить ее в будуаре?
Это было именно то, чего ожидал граф, Ц и он последовал за дворецким через
гостиную и дальше по коридору.
Граф поймал себя на том, что высматривает по сторонам какие-нибудь следы
присутствия Офелии, но его окружала тишина большого дома, нарушаемая лиш
ь тяжелыми шагами дворецкого, идущего впереди.
Ц Джем Буллит! Ц Граф произнес это имя вполголоса, вспомнив теперь мале
нького, высохшего человечка, умевшего так обращаться с лошадьми, что все
гда первым приходил к финишу.
Он вспомнил несчастье, которое с ним произошло, и то, как он был расстроен,
узнав, что вряд ли Джем Буллит сможет снова сесть в седло. Ну, и конечно же, о
н позаботился о нем, обеспечив его будущее, как всегда делал это для тех, к
то хорошо ему служил.
Непонятно, как Офелия Лангстоун получила такую неточную информацию и, в
любом случае, почему ее так заботит судьба чужих слуг?
Думая о ней, он понял, что на самом деле очень мало знает о Лангстоунах Ц и
сключая то, что леди Лангстоун некоторое время преследовала его.
В этом тоже не было ничего нового для графа; женщины такого типа неизменн
о за ним охотились. Однако ему было также известно, что матери дочерей на в
ыданье считали его человеком, знакомства с которым следовало избегать л
юбой ценой.
Поэтому он был бы даже слегка разочарован, если бы его полностью приняли
в обществе, которое он про себя называл «порядочным». Только самые ближа
йшие его друзья Ц их было немного Ц знали, насколько сложной личностью
был граф. Не случайно он взял себе не только имя человека, известного как о
дин из величайших Рейков
Прозвище распутного, аморального человека
в истории, но и сознательно подражал его характеру.
Граф Рочестер родился в Уилмуте, хотя и не был в родстве с человеком по име
ни Уилмут, сделавшимся олицетворением распущенности при дворе Карла ІІ.

Неудивительно поэтому, что, когда король Георг III предложил ему графство,
он попросил вернуть ему титул Рочестер.
Третий граф Рочестер умер в возрасте одиннадцати лет. После этого графст
во фактически перестало существовать, хотя второй граф не был забыт.
Теперешнего владельца титула необычайно занимало сходство их судеб, и к
огда во время учебы в Итоне он читал непристойные стихи Рейка эпохи Рест
аврации, его всякий раз забавляли аналогии между его жизнью и своей собс
твенной.
Мать Джона Уилмута была пуританкой, грозой своего мужа и вечным укором д
ля сына и жены сына. И это при том, что его отец был, что называется, «вполне
порядочным человеком».
Джералд Уилмут мог бы сказать о себе то же самое. Возможно, психологическ
и вполне объяснимо, что он испытывал потребность поступать наперекор ма
тери, если уж она его постоянно осуждала; это был дополнительный повод дл
я продолжения исследования биографии того человека, с которым он себя от
ождествлял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики