ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Немного погодя до него донесся шорох со стороны
переулка и (возможно, это ему только показалось) шепот: «Спасибо, Грег. Уда
чи».
Утро начинало пригревать, и Ривас услышал скрип и стук других фургонов, п
рибывающих на площадь. Время от времени до него доносились чьи-то разгов
оры, хотя слов он не разбирал. Он даже вздремнул ненадолго, но живо проснул
ся, когда по мостовой застучали, приближаясь, чьи-то башмаки и подковы, а п
отом фургон покачнулся, когда кто-то залез на козлы. Вскоре туда же забрал
ся второй.
Ц Как они там, все в отключке? Ц спросил мужской голос.
Звякнула конская сбруя.
Ц Угу, похоже на то. Что, запрягли? Ладно, тогда едем. Остальные идите рядом
.
Фургон дернулся, оси заскрипели, и они тронулись с места. Ривас слышал шар
канье ног дееспособных Соек, плетущихся за фургоном; судя по доносившимс
я всхлипам и прерывистому дыханию, по меньшей мере один из них негромко п
лакал.
Он ощутил несколько медленных поворотов, а потом стук колес по булыжнику
сменился мягким шипением, и он понял, что мостовая кончилась, и они пересе
кают стоярдовую песчаную полосу, окружавшую Священный Город наподобие
рва; возможно, это кольцо смыкалось с настоящим песчаным пляжем на морск
ом берегу. Ему подумалось, что нет ничего проще, чем сорваться на высокий,
жалобный вой, не прерывающийся даже на вдохе... и как только он подумал так,
ему стоило больших усилий удержаться от этого.
Один из бредущих рядом, должно быть, чувствовал что-то в этом роде, поскол
ьку тишину прорезало гортанное бормотание.
Ривас не слишком удивился тому, что его никто не заглушил, Ц он и так уже п
ришел к выводу, что пастыри делали это, чтобы не позволить вещателям выбо
лтать что-то... но кого тревожит, узнают ли что-нибудь люди, которые вот-вот
вступят в Священный Город?
Ц Помехи! Ц каркал продвинутый. Ц Мне-то какое дело? Ра
збирайтесь с этим сами, болваны, меня нельзя отрывать от готовки... Севатив
идам не обязан вникать в эти провинциальные проблемы... в далеких местах, д
авным-давно, я глядел дольше... Что, если это был ваш наводящий уж
ас Грегорио Ривас? Он не должен вмешиваться в мои дела...
Ривас окаменел от ужаса; он решил, что им известно, кто он, и что все это пред
ставление устроено намеренно, с целью дать ему понять, что он пойман; он ре
шил, что фургон сейчас остановится, валяющиеся вокруг него безжизненные
тела повскакивают на ноги, и он окажется в кольце торжествующих пастырей
, целящихся в него из рогаток. Однако фургон катил дальше как ни в чем не бы
вало, ноги вокруг продолжали шаркать, а вещатель Ц нести галиматью даль
ше: «Эта вонючая лодка, вы пытаетесь меня убить, осторожнее, ох...»
Медленно, мускул за мускулом, напряжение оставляло Риваса. Может, это был
о просто совпадение? И все-таки кто или что говорило? Ясно, что не Сойки сам
и по себе. Может, сам Нортон Сойер? Но как? И почему теперь по-англ
ийски, если несколько лет назад это был просто клекот? Хотя, впрочем, имя
Ц Севативидам Ц мелькало уже тогда...
Ц Оставьте меня в покое, я сейчас дам причастие в Уиттьере, Ц
продолжал бормотать бедолага. Ц О, посмотри на них на всех, да повер
нись же, скелет проклятый, я хочу видеть их всех... Севативидам благословля
ет вас, дети мои... а ну-ка давайте, детки, поделитесь со мной вашей далекой с
илой... сами-то вы все равно ею не пользуетесь, так что вам она не нужна... жаль
, что я не могу взять ее, не расходуя вас так быстро... но уж раз она накрепко п
ривязана к вашему рассудку, может, она вам все-таки и нужна для чего-то... не
повезло... О, да тут и новички... как вкусно... Ц Тут речь сделалась такой,
какой Ривас ее помнил по своим дням у Соек: бурчанием, клекотом и гортанны
ми руладами.
Пот, который прошиб его в первую секунду паники, остудил его, и он почти бы
ло успокоился, но снова напрягся от страха, ибо свет померк, воздух сделал
ся градуса на два холоднее, и он понял, что они проезжают под высокой камен
ной аркой... а когда свет снова стал ярче и холодок прошел, он не испытал обл
егчения Ц скорее наоборот, так как знал, что они уже внутри городских сте
н. В подтверждение этого позади с лязгом захлопнулись ворота.
Фургон ехал теперь без толчков, а шум колес напоминал звук воды, которую м
едленно льют в железную кастрюлю. Лежавшего среди безжизненных тел Рива
са пробрала дрожь, ибо один запах здешнего воздуха Ц этакая помойная сл
адковатость с чем-то горелым, мешавшаяся с вонью морской рыбы, Ц уже гов
орил о том, что он находится на совершенно неизведанной территории. Он не
плохо имитировал Сойку в лагерях, на стадионах и прочих гнездовьях, хотя
в последнее время и это удавалось ему хуже. Однако теперь он находился до
ма у Нортона Сойера, человека Ц если он вообще человек, Ц милостью котор
ого Сойки обладали такой силой и бесстрашием. Здесь его могло ждать что у
годно.
Что ж, подумал он, по меньшей мере две вещи я найду здесь почти наверняка: У
ри и собственную смерть.
Фургон замедлил движение, мужской голос произнес: «Вы, все Ц туда», Ц и з
вуки пеших сопровождающих Ц бормотание продвинутого, всхлипы и шмыган
ье, шарканье подошв Ц удалились куда-то вправо, тогда как фургон продолж
ал ехать прямо в тишине, от которой нервы Риваса натянулись еще сильнее.
Через некоторое время вожжи хлопнули, и фургон остановился. При этом его
чуть занесло, из-за чего у Риваса возникло впечатление, будто они ехали по
огромному листу стекла.
Ц Дюжина, как и обещали, мистер Хлам... сэр, Ц произнес сидевший на козлах
пастырь. Ривас услышал, как его спутник нервно усмехнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
переулка и (возможно, это ему только показалось) шепот: «Спасибо, Грег. Уда
чи».
Утро начинало пригревать, и Ривас услышал скрип и стук других фургонов, п
рибывающих на площадь. Время от времени до него доносились чьи-то разгов
оры, хотя слов он не разбирал. Он даже вздремнул ненадолго, но живо проснул
ся, когда по мостовой застучали, приближаясь, чьи-то башмаки и подковы, а п
отом фургон покачнулся, когда кто-то залез на козлы. Вскоре туда же забрал
ся второй.
Ц Как они там, все в отключке? Ц спросил мужской голос.
Звякнула конская сбруя.
Ц Угу, похоже на то. Что, запрягли? Ладно, тогда едем. Остальные идите рядом
.
Фургон дернулся, оси заскрипели, и они тронулись с места. Ривас слышал шар
канье ног дееспособных Соек, плетущихся за фургоном; судя по доносившимс
я всхлипам и прерывистому дыханию, по меньшей мере один из них негромко п
лакал.
Он ощутил несколько медленных поворотов, а потом стук колес по булыжнику
сменился мягким шипением, и он понял, что мостовая кончилась, и они пересе
кают стоярдовую песчаную полосу, окружавшую Священный Город наподобие
рва; возможно, это кольцо смыкалось с настоящим песчаным пляжем на морск
ом берегу. Ему подумалось, что нет ничего проще, чем сорваться на высокий,
жалобный вой, не прерывающийся даже на вдохе... и как только он подумал так,
ему стоило больших усилий удержаться от этого.
Один из бредущих рядом, должно быть, чувствовал что-то в этом роде, поскол
ьку тишину прорезало гортанное бормотание.
Ривас не слишком удивился тому, что его никто не заглушил, Ц он и так уже п
ришел к выводу, что пастыри делали это, чтобы не позволить вещателям выбо
лтать что-то... но кого тревожит, узнают ли что-нибудь люди, которые вот-вот
вступят в Священный Город?
Ц Помехи! Ц каркал продвинутый. Ц Мне-то какое дело? Ра
збирайтесь с этим сами, болваны, меня нельзя отрывать от готовки... Севатив
идам не обязан вникать в эти провинциальные проблемы... в далеких местах, д
авным-давно, я глядел дольше... Что, если это был ваш наводящий уж
ас Грегорио Ривас? Он не должен вмешиваться в мои дела...
Ривас окаменел от ужаса; он решил, что им известно, кто он, и что все это пред
ставление устроено намеренно, с целью дать ему понять, что он пойман; он ре
шил, что фургон сейчас остановится, валяющиеся вокруг него безжизненные
тела повскакивают на ноги, и он окажется в кольце торжествующих пастырей
, целящихся в него из рогаток. Однако фургон катил дальше как ни в чем не бы
вало, ноги вокруг продолжали шаркать, а вещатель Ц нести галиматью даль
ше: «Эта вонючая лодка, вы пытаетесь меня убить, осторожнее, ох...»
Медленно, мускул за мускулом, напряжение оставляло Риваса. Может, это был
о просто совпадение? И все-таки кто или что говорило? Ясно, что не Сойки сам
и по себе. Может, сам Нортон Сойер? Но как? И почему теперь по-англ
ийски, если несколько лет назад это был просто клекот? Хотя, впрочем, имя
Ц Севативидам Ц мелькало уже тогда...
Ц Оставьте меня в покое, я сейчас дам причастие в Уиттьере, Ц
продолжал бормотать бедолага. Ц О, посмотри на них на всех, да повер
нись же, скелет проклятый, я хочу видеть их всех... Севативидам благословля
ет вас, дети мои... а ну-ка давайте, детки, поделитесь со мной вашей далекой с
илой... сами-то вы все равно ею не пользуетесь, так что вам она не нужна... жаль
, что я не могу взять ее, не расходуя вас так быстро... но уж раз она накрепко п
ривязана к вашему рассудку, может, она вам все-таки и нужна для чего-то... не
повезло... О, да тут и новички... как вкусно... Ц Тут речь сделалась такой,
какой Ривас ее помнил по своим дням у Соек: бурчанием, клекотом и гортанны
ми руладами.
Пот, который прошиб его в первую секунду паники, остудил его, и он почти бы
ло успокоился, но снова напрягся от страха, ибо свет померк, воздух сделал
ся градуса на два холоднее, и он понял, что они проезжают под высокой камен
ной аркой... а когда свет снова стал ярче и холодок прошел, он не испытал обл
егчения Ц скорее наоборот, так как знал, что они уже внутри городских сте
н. В подтверждение этого позади с лязгом захлопнулись ворота.
Фургон ехал теперь без толчков, а шум колес напоминал звук воды, которую м
едленно льют в железную кастрюлю. Лежавшего среди безжизненных тел Рива
са пробрала дрожь, ибо один запах здешнего воздуха Ц этакая помойная сл
адковатость с чем-то горелым, мешавшаяся с вонью морской рыбы, Ц уже гов
орил о том, что он находится на совершенно неизведанной территории. Он не
плохо имитировал Сойку в лагерях, на стадионах и прочих гнездовьях, хотя
в последнее время и это удавалось ему хуже. Однако теперь он находился до
ма у Нортона Сойера, человека Ц если он вообще человек, Ц милостью котор
ого Сойки обладали такой силой и бесстрашием. Здесь его могло ждать что у
годно.
Что ж, подумал он, по меньшей мере две вещи я найду здесь почти наверняка: У
ри и собственную смерть.
Фургон замедлил движение, мужской голос произнес: «Вы, все Ц туда», Ц и з
вуки пеших сопровождающих Ц бормотание продвинутого, всхлипы и шмыган
ье, шарканье подошв Ц удалились куда-то вправо, тогда как фургон продолж
ал ехать прямо в тишине, от которой нервы Риваса натянулись еще сильнее.
Через некоторое время вожжи хлопнули, и фургон остановился. При этом его
чуть занесло, из-за чего у Риваса возникло впечатление, будто они ехали по
огромному листу стекла.
Ц Дюжина, как и обещали, мистер Хлам... сэр, Ц произнес сидевший на козлах
пастырь. Ривас услышал, как его спутник нервно усмехнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90