ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Окинув помещение взглядом, Стиве
н обнаружил за соседним столом и второго любителя поживиться за счет про
стодушных фермеров.
Светло-карие глаза Квентина Ц один из которых, правда, заплыл Ц с жаднос
тью следили за быстро растущей кучкой монет, выигранных чужаком.
Время от времени на деньги бросали восхищенные взгляды и все остальные п
осетители таверны. Стивен отлично понимал, что эти блестящие кружочки во
площали для фермеров все, что нельзя было заработать даже за долгие годы
тяжелейшего труда. Сейчас, когда ему так нужны были средства на билеты в А
нглию, Стивен и сам с трудом удерживался от соблазна.
Остановившись позади Квентина, он негромко поинтересовался:
Ц Что собираешься поставить, а?
Тот вздрогнул и залился краской, заметной даже сквозь синяки.
Ц Ах ты, подонок, Ц прошипел ему на ухо Стивен. Ц Ну-ка, вон отсюда!
Квентин готов был дать отпор, но, заметив, как сжались кулаки Стивена, быст
ро развернулся и выскочил из таверны.
Ц Э-эй! Ц возмутился один из чужаков, коренастый, жилистый, с глазами-щел
очками. Ц Ты куда это, парень? Смываешься? Ц Потеря одной из жертв его опр
еделенно не устраивала.
Ц Моему шурину, к сожалению, нечего ставить. Уловив вызов в голосе Стивен
а, незнакомец подозрительно сощурил и без того узкие глаза:
Ц Ты, что ли, его место займешь?
Ц Может быть. Пригляжусь вот сначала. Эта игра мне неизвестна.
Ц Да все проще простого, Ц заверил его незнакомец.
Так оно и оказалось. Получив на руки три карты, игрок не имел права ни меня
ть их, ни сбрасывать. Выигрыш зависел в основном от умения пускать пыль в г
лаза Ц иными словами, показать партнерам, что у тебя карты лучше, чем на с
амом деле. Стивен, проведший не одну ночь за карточными столами, блефоват
ь был мастер. Он понял, что в «пате» высшей картой считается тройка, а зате
м Ц по убывающей Ц двойка и туз.
Очень скоро Стивен заметил, что сдача чужаков Ц одного звали Тилдон, а др
угого Маклин Ц неизменно приносит им выигрыш.
Впрочем, этот факт не остался не замеченным и другими партнерами, которы
е проигрывали кон за коном. Атмосфера в таверне с каждым проигрышем ферм
еров накалялась.
Ц Да ты мошенничаешь, черт тебя побери! Ц взорвался, наконец, Эймс.
Ц Чего зря болтать! Ц рявкнул в ответ Тилдон Ц тот, что с глазами-щелочк
ами. Ц Попробуй докажи. Вот они, карты. Ну?
Гул голосов моментально стих, и в таверне наступила напряженная, почти з
венящая тишина. Все взгляды обратились на Эймса. Тот взял колоду, пересмо
трел карты одну за другой, выискивая хоть какие-нибудь признаки того, что
карты крапленые. И ничего не обнаружил.
Ц Дайте мне. Ц Стивен протянул руку за колодой. Ц Я докажу.
Сложив карты в ровную стопку, он провел пальцем по длинной стороне колод
ы. Так и есть. Стивен поднял на зрителей бесстрастный взгляд:
Ц Сейчас я открою лучшие карты. Вынул из колоды карту, перевернул. Двойка
пик. Затем еще одну. Двойка бубен.
Тилдон нервно заерзал на стуле, попытался подняться. Уайли пригвоздил ег
о к сиденью:
Ц Никуда отсюда не двинешься. Следом Стивен продемонстрировал тройку п
ик и двойку червей. Карты, как он и предполагал, были слегка обрезаны, и кра
я двоек и троек едва заметно выступали.
Ц А теперь, Ц заявил Стивен Тилдону, Ц милости просим вас с приятелем с
ыграть со мной по-честному.
Тилдон, вытирая мгновенно взмокший лоб, украдкой оглянулся на дверь.
Ц И не думай даже, Ц предупредил его Стивен. Ц Не выйдет. Принесите друг
ую колоду! Ц крикнул он хозяину таверны.
Когда хозяин Ц круглый как бочонок коротышка со сверкающей лысиной Ц в
озник у стола с колодой, Стивен тщательно проверил края карт и осмотрел р
убашки.
Ц Ну, начнем? Ц обратился он к Тилдону и Мак-лину.
Уже через полчаса Стивен доказал партнерам, что в блефе им до него далеко.
Игроками они оказались никудышными и без своих магических карт быстро с
пустили сначала свой выигрыш, а затем и собственные начальные ставки.
Радостные возгласы, то и дело раздававшиеся со стороны зрителей, преврат
ились в гул восторга, когда Стивен обчистил жуликов до нитки. И только тог
да фермеры вышвырнули Тилдона и Маклина из таверны вон.
Одни из проигравших фермеров крикнул вдогонку незадачливым шулерам:
Ц Жулики! Воры проклятые! Повесить бы их за то, что они с нами сделали!
У Стивена, когда он пересчитал выигранные деньги, восторженно загорелис
ь глаза. Все! Он спасен! С лихвой хватит на три билета до Англии!
Притихшие, расстроенные фермеры с тоской смотрели на рассыпанные по сто
лу монеты. Тилдон и Маклин бессовестно обманули их, лишив даже тех крох, за
которые и эти люди, и их семьи гнули спину целый год.
Стивен пытался бороться с угрызениями совести. Деньги принадлежат ему п
о праву. Он выиграл их честно, никого не обманывая.
А теперь заберет их и отправится к Мэган. Боже правый, но что эти деньги зн
ачат для тех, кого сегодня обокрали жулики!
Одни жулики сбежали Ц придут другие и все равно обчистят. А ему деньги об
еспечат свободу.
Но что будет с семьями этих несчастных, с их детьми?
Стивен резко поднялся из-за стола:
Ц А ну, ребята, идите сюда. Кто сколько поставил?
Вернув фермерам их проигрыш, он стал в их глазах героем. Но теперь его собс
твенного выигрыша едва хватит на два билета до Англии. А Мэган без Джоша н
и за что не поедет. Значит, придется искать способ раздобыть денег на трет
ий билет.
Когда-то подобная сумма казалась ему ничтожной, теперь это была цена его
свободы. И самой жизни.

Глава 21

Два десятка повозок и телег уже окружали ферму Вильгельма, когда Мэган, С
тивен и Джош присоединились к фермерским семьям, съехавшимся на ежегодн
ый праздник урожая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики