ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Этот человек — один из самых ценных советников Сёнто, и не только в сфере торговли. Рисковать жизнью в непроглядной тьме под охраной одного-единственного старика? Что бы ни было в сундуке, это имело прямое отношение к Дому Сёнто.
— Но кто организовал перенос сундука? Яку Катта? Император? Или, может быть, один из младших братьев Яку? И куда отвезли груз? — Пожилой монах озабоченно замотал головой.
— Очень странно, что Танака заинтересовался этим делом, очень. Куда отправляли сундук, если это касалось князя Сёнто? Напрашивается вывод, что сундук поплыл туда же, куда и сам князь. — Брат Хутто прикрыл глаза, сделал глоток чая, и на его лице отразилось блаженство счастливого отрока. — Что до содержимого сундука… Золото. Серебро. Нефриты. Плата врагам Сёнто… — Он раскрыл черные глаза. — Или тем, кто станет его врагами в будущем. Все что угодно. Наверняка вы обсудили это с Верховным Настоятелем.
— Рад слышать ваши слова, брат Хутто. Мы в монастыре живем очень уединенно и уже начали беспокоиться, что упустили какие-то варианты. Тем не менее я по-прежнему опасаюсь, что сокровище, которое мы разыскиваем, увезли или даже передали в руки нашим врагам.
— То есть вы считаете, что за кражей стоит Сын Неба?
— Он явно подпадает под подозрение, а в услужении у него состоит Катта — хитрец, у которого есть свои причины ненавидеть орден ботаистов. — Сотура попробовал чай, вдыхая богатый аромат.
Брат Хутто горько рассмеялся, чем удивил Сотуру.
— Не ирония ли судьбы, что мы с вами разговариваем в темноте, как люди, утратившие веру? — Темные глаза пристально изучали монаха, одетого в лохмотья. — Посмотрите на себя. Разве вам не смешно? Мастер ордена ботаистов дошел до того, что переодевается в маскарадный костюм, как какой-нибудь придворный на балу! — Он вновь рассмеялся и, наклонившись вперед, зашептал: — Я чувствую, что вы поддались панике, брат. Вы хорошо скрываете свой страх, но я его чувствую. Страх гнездится не только в вас одном, во всех нас — во всех, кто знает об исчезновении свитков. Скоро он распространится и на других членов ордена — неосознанный, слепой страх, и пойдут слухи. Вы понимаете, к чему это приведет? — Старый монах сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. — Я тоже боюсь. Простите меня.
— Брат Хутто, как раз по этой причине мы и должны найти рукописи. Ничто не имеет большего значения.
Оба замолчали, посвятив себя горячему напитку. Через полуоткрытые сёдзи в помещение проскользнул ветер, а вместе с ним — запах палой листвы. Брат Сотура перевел взор на ширмы с рисунком во всю длину комнаты. На них был изображен Просветленный Владыка, читающий Безмолвную Проповедь. Ботахара сказал своим ученикам, что будет говорить с ними об их желаниях, и не произнес больше ни слова, а с наступлением вечера вернулся к молитвам. «Да, — подумал Сотура, — наши желания написаны у нас на лицах, так же как они были написаны на лицах Его учеников».
— Брат Хутто, я не могу более задерживаться, а мне нужно спросить вас еще кое о чем. Что насчет императора и Сёнто?
— О да. Я пренебрег своими обязанностями. — Правитель Плавучего Города снова наполнил чашки. — Не секрет, что император боится Сёнто. Тем не менее он обращается с ним, как со старинным другом, и возлагает на его плечи заботу о безопасности империи. Это очень странно. Некоторые думают, что император обретает зрелость и постепенно избавляется от своего страха перед сильными. Другие же находят это чрезвычайно подозрительным. Лично я придерживаюсь второго мнения. Император положил немало трудов, чтобы разъединить семью: отправил сына Сёнто домой, княжну Нисиму оставил в столице, а самого князя услал на войну в Сэй. Кто знает, что случится на войне? Шальная стрела может настигнуть и генерала. Сколько золота нужно, чтобы нанять меткого лучника? Если император замыслил избавиться от Сёнто, то, мне кажется, Яку Катта должен был придумать более изощренный план. Сёнто, конечно, понимает, что сулит ему ситуация, а мы наблюдаем за всем точно так же, как глядим на доску ги-и. Великие Дома теряются в предположениях, кто станет следующим монархом. Если император в самом деле решил покончить с Сёнто, многие усомнятся в том, благоразумно ли и дальше позволять Ямаку сидеть на троне. Но кто в отсутствие Сёнто будет обладать достаточным могуществом, чтобы создать альянс, способный свергнуть Ямаку? Задача трудная.
— Император, безусловно, держит подле себя своих гвардейцев — надо заметить, весьма ненадежная тактика. Ходят слухи — я не говорил об этом Верховному Настоятелю, — что Катта вроде бы в опале. Это лишь слухи, но если они верны… клянусь Ботахарой! Яку не уйдет без борьбы. Он будет драться до последнего вздоха, — с горячностью проговорил Примас Ва и глотнул чая. — Я также слышал, что Яку оказывает знаки внимания княжне Нисиме.
— У него слишком большие аппетиты! — фыркнул Сотура.
— Бесспорно, вы правы, хотя сила его обаяния широко известна. Но разве не странно — командующий императорской гвардией и дочь Сёнто? Княжна Нисима представляет угрозу для династии Ямаку, и, можете не сомневаться, сознание этого мешает Сыну Неба спокойно спать.
— Почему бы ему не женить на падчерице Сёнто своего сына и покончить с нелепой враждой?
— Сыновья императора — изнеженные слабаки, Сотура-сум. Среди их наставников не было брата Сатакэ. Совершенно ясно, что девушка из рода Фанисан подавит своим характером любого из сыновей Аканцу.
— Значит, Яку Катта ищет расположения княжны Нисимы. Она далеко не дурочка. Не удастся ли ей восстановить императора против творения его собственных рук?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
— Но кто организовал перенос сундука? Яку Катта? Император? Или, может быть, один из младших братьев Яку? И куда отвезли груз? — Пожилой монах озабоченно замотал головой.
— Очень странно, что Танака заинтересовался этим делом, очень. Куда отправляли сундук, если это касалось князя Сёнто? Напрашивается вывод, что сундук поплыл туда же, куда и сам князь. — Брат Хутто прикрыл глаза, сделал глоток чая, и на его лице отразилось блаженство счастливого отрока. — Что до содержимого сундука… Золото. Серебро. Нефриты. Плата врагам Сёнто… — Он раскрыл черные глаза. — Или тем, кто станет его врагами в будущем. Все что угодно. Наверняка вы обсудили это с Верховным Настоятелем.
— Рад слышать ваши слова, брат Хутто. Мы в монастыре живем очень уединенно и уже начали беспокоиться, что упустили какие-то варианты. Тем не менее я по-прежнему опасаюсь, что сокровище, которое мы разыскиваем, увезли или даже передали в руки нашим врагам.
— То есть вы считаете, что за кражей стоит Сын Неба?
— Он явно подпадает под подозрение, а в услужении у него состоит Катта — хитрец, у которого есть свои причины ненавидеть орден ботаистов. — Сотура попробовал чай, вдыхая богатый аромат.
Брат Хутто горько рассмеялся, чем удивил Сотуру.
— Не ирония ли судьбы, что мы с вами разговариваем в темноте, как люди, утратившие веру? — Темные глаза пристально изучали монаха, одетого в лохмотья. — Посмотрите на себя. Разве вам не смешно? Мастер ордена ботаистов дошел до того, что переодевается в маскарадный костюм, как какой-нибудь придворный на балу! — Он вновь рассмеялся и, наклонившись вперед, зашептал: — Я чувствую, что вы поддались панике, брат. Вы хорошо скрываете свой страх, но я его чувствую. Страх гнездится не только в вас одном, во всех нас — во всех, кто знает об исчезновении свитков. Скоро он распространится и на других членов ордена — неосознанный, слепой страх, и пойдут слухи. Вы понимаете, к чему это приведет? — Старый монах сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. — Я тоже боюсь. Простите меня.
— Брат Хутто, как раз по этой причине мы и должны найти рукописи. Ничто не имеет большего значения.
Оба замолчали, посвятив себя горячему напитку. Через полуоткрытые сёдзи в помещение проскользнул ветер, а вместе с ним — запах палой листвы. Брат Сотура перевел взор на ширмы с рисунком во всю длину комнаты. На них был изображен Просветленный Владыка, читающий Безмолвную Проповедь. Ботахара сказал своим ученикам, что будет говорить с ними об их желаниях, и не произнес больше ни слова, а с наступлением вечера вернулся к молитвам. «Да, — подумал Сотура, — наши желания написаны у нас на лицах, так же как они были написаны на лицах Его учеников».
— Брат Хутто, я не могу более задерживаться, а мне нужно спросить вас еще кое о чем. Что насчет императора и Сёнто?
— О да. Я пренебрег своими обязанностями. — Правитель Плавучего Города снова наполнил чашки. — Не секрет, что император боится Сёнто. Тем не менее он обращается с ним, как со старинным другом, и возлагает на его плечи заботу о безопасности империи. Это очень странно. Некоторые думают, что император обретает зрелость и постепенно избавляется от своего страха перед сильными. Другие же находят это чрезвычайно подозрительным. Лично я придерживаюсь второго мнения. Император положил немало трудов, чтобы разъединить семью: отправил сына Сёнто домой, княжну Нисиму оставил в столице, а самого князя услал на войну в Сэй. Кто знает, что случится на войне? Шальная стрела может настигнуть и генерала. Сколько золота нужно, чтобы нанять меткого лучника? Если император замыслил избавиться от Сёнто, то, мне кажется, Яку Катта должен был придумать более изощренный план. Сёнто, конечно, понимает, что сулит ему ситуация, а мы наблюдаем за всем точно так же, как глядим на доску ги-и. Великие Дома теряются в предположениях, кто станет следующим монархом. Если император в самом деле решил покончить с Сёнто, многие усомнятся в том, благоразумно ли и дальше позволять Ямаку сидеть на троне. Но кто в отсутствие Сёнто будет обладать достаточным могуществом, чтобы создать альянс, способный свергнуть Ямаку? Задача трудная.
— Император, безусловно, держит подле себя своих гвардейцев — надо заметить, весьма ненадежная тактика. Ходят слухи — я не говорил об этом Верховному Настоятелю, — что Катта вроде бы в опале. Это лишь слухи, но если они верны… клянусь Ботахарой! Яку не уйдет без борьбы. Он будет драться до последнего вздоха, — с горячностью проговорил Примас Ва и глотнул чая. — Я также слышал, что Яку оказывает знаки внимания княжне Нисиме.
— У него слишком большие аппетиты! — фыркнул Сотура.
— Бесспорно, вы правы, хотя сила его обаяния широко известна. Но разве не странно — командующий императорской гвардией и дочь Сёнто? Княжна Нисима представляет угрозу для династии Ямаку, и, можете не сомневаться, сознание этого мешает Сыну Неба спокойно спать.
— Почему бы ему не женить на падчерице Сёнто своего сына и покончить с нелепой враждой?
— Сыновья императора — изнеженные слабаки, Сотура-сум. Среди их наставников не было брата Сатакэ. Совершенно ясно, что девушка из рода Фанисан подавит своим характером любого из сыновей Аканцу.
— Значит, Яку Катта ищет расположения княжны Нисимы. Она далеко не дурочка. Не удастся ли ей восстановить императора против творения его собственных рук?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157