ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сэй, где мой господин поведет войну против тех, чьи имена нельзя называть вслух, ведь мы приехали бросить вызов отнюдь не варварам. Сэй, где я буду служить духовным наставником императорского наместника и прославлю своих учителей либо посрамлю орден».
Монах посмотрел на воду, и ему показалось, что он поднял глаза в бескрайнюю высь неба. «Иллюзия. Цель моей жизни — рассеивать иллюзии». Там, в бездонном небе, он увидел облака, целыми стаями плывущие на восток. «Собирающий Облака, — услышал он свой полушепот. — Я собираю облака, которые вырастают и становятся драконами и островами, а потом превращаются в птиц, и мышей, и прекрасных женщин. Я соберу их все».
* * *
На палубе за его спиной раздались шаги. Генерал Ходзё — не оборачиваясь, определил монах; для неподготовленного человека поток ши в нем довольно силен.
Инициат заставил себя выйти из медитации, повернулся к Ходзё и приветствовал его поклоном.
— Генерал?
— Надеюсь, я не прервал ваши размышления, брат Суйюн.
— Я слишком много времени провожу в размышлениях, вместо того чтобы учиться мудрости у советников моего господина.
Ходзё коротко поклонился.
— Я польщен вашими словами, брат, хотя именно я был против подъема на скалы ущелья Дендзи. К счастью, князь не прислушался к моему мнению.
Суйюн смутился.
— Генерал, к вашему мнению прислушались, и опасения ваши были не напрасны. Никто не знал, удастся ли нам с князем Комаварой осуществить замысел. А если бы мы потерпели неудачу? Как вы справедливо заметили, это привело бы к гибельным последствиям. Мы сильно рисковали, но Владыка Ботахара был милостив к нам.
Генерал еще раз поклонился, а затем устремил взор на берег, желая сменить тему.
— Я читал, что испытать новизну каких-либо впечатлений можно лишь однажды, однако всякий раз, приезжая в Сэй, я вижу ее словно впервые.
— Ничто из прочитанного и слышанного не подготовило меня к тому… — Суйюн смешался, не находя слов.
Долгое время оба молчали, рассматривая проплывающий мимо пейзаж. Наконец Ходзё нарушил тишину.
— Должно быть, для князя Сёнто волнительно оказаться в Сэй, зная, что имя его прославленного предка так тесно связано с историей провинции.
— Вы правы, — согласился Суйюн. — Первый Сёнто Мотору… Кажется, его усыпальница недалеко отсюда?
Ходзё кивнул, не сводя глаз с берега.
— Да, совсем близко, хотя с воды к ней не подойти. — Он сделал паузу. — Итак, князь из рода Сёнто снова возвращается в Сэй, и даже с тем самым мечом, который его прародитель подарил своему императору. Будь я уроженцем Сэй, для меня бы это имело большое значение. — Генерал покачал головой. — Конечно, ситуация несколько иная. В те времена варвары обладали огромной силой. А нынешний император… — он выразительно поднял ладони, — ему далеко до поэта, каким был император Дзирри.
Суйюн улыбнулся, оценив шутку. Опять воцарилась тишина. Замечание генерала заставило Суйюна вспомнить прочитанную им историю клана Сёнто. Немало стихов было сложено о великой войне против варваров. Подвиги князя Сёнто воспевались в песнях, поэмах и пьесах. Помимо императора Дзирри, многие другие брали в руки бумагу и кисть — многие знаменитые поэты империи.
Разбитый камень.
До самого горизонта
Стены лежат в руинах.
Всюду, куда ни глянь,
Царят разруха и боль.
Вести все хуже и хуже.
Злые ветры несут горький дым
Горящих селений.
Сэй,
Гордая красавица Сэй
Объята пламенем.
Барабанная дробь похожа
На гулкий стук сердца.
Трубы зовут к отступленью,
Скольких сыновей
Унесет битва?
Если бой отнимает жизнь,
Война длится вечно.
Глад собирает жатву —
Столько же тел бездыханных,
Как и на поле брани.
Женам и малым детям
Не устоять пред безмолвным врагом.
Шепот летит по рядам
От пехоты до конницы:
Сёнто приехал —
Вот с кем бок о бок
Едет Сын Неба. Сёнто.
Солдаты точат клинки —
Отчаянья пет и следа.
Суйюн посмотрел на запад: на фоне горизонта раскинулся высокий холм, расцвеченный золотом и багрянцем. «Сэй; — подумал монах, — гордая красавица Сэй…»
Сёнто приехал.
25
Бронзовый колокольчик зазвенел в темноте, звук эхом разнесся по воде и вернулся с дальнего берега лениво текущей реки. Теперь брату Сотуре стал виден маяк, качающийся на поверхности речной глади.
«Юл-Хо», — прошептал монах. До Плавучего Города он доберется к полудню.
Брат Сотура отпустил поручень и принялся выполнять серию сложных упражнений для пальцев. Длинные рукава скрывали от посторонних глаз движения, которые он выполнял. Мыслями пожилой монах был далеко; его занимали иные, более важные вопросы.
Верховного Настоятеля он знал уже двадцать два года, примерно половину этого срока был его ближайшим советником и за все годы ни разу не видел главу ордена ботаистов в унынии — до этого времени. Верховному Настоятелю, на его беду, выпало нести тяжелое бремя обязанностей в самый трудный период истории.
Чума опустошила империю Ва, и несмотря на то, что ботаисты все-таки нашли лекарство, эпидемия унесла несметное количество жизней. Все братья старшего ранга понимали, что если бы средство против чумы было найдено раньше, Внутренних Войн не было бы. Сознание этого сильнее всего давило на Верховного Настоятеля. Если бы все члены императорской династии Ханамы не умерли от болезни, Ямаку никогда бы не захватили трон, и монах из ордена ботаистов по сей день был бы духовным наставником Сына Неба, а сам орден сохранил бы свое прочное положение в империи.
Крохотная искорка света начала расти, пока не превратилась в фонарь на носу речной шаланды, которую при помощи весел вели к морю; шаланда шла по течению, однако против ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
Монах посмотрел на воду, и ему показалось, что он поднял глаза в бескрайнюю высь неба. «Иллюзия. Цель моей жизни — рассеивать иллюзии». Там, в бездонном небе, он увидел облака, целыми стаями плывущие на восток. «Собирающий Облака, — услышал он свой полушепот. — Я собираю облака, которые вырастают и становятся драконами и островами, а потом превращаются в птиц, и мышей, и прекрасных женщин. Я соберу их все».
* * *
На палубе за его спиной раздались шаги. Генерал Ходзё — не оборачиваясь, определил монах; для неподготовленного человека поток ши в нем довольно силен.
Инициат заставил себя выйти из медитации, повернулся к Ходзё и приветствовал его поклоном.
— Генерал?
— Надеюсь, я не прервал ваши размышления, брат Суйюн.
— Я слишком много времени провожу в размышлениях, вместо того чтобы учиться мудрости у советников моего господина.
Ходзё коротко поклонился.
— Я польщен вашими словами, брат, хотя именно я был против подъема на скалы ущелья Дендзи. К счастью, князь не прислушался к моему мнению.
Суйюн смутился.
— Генерал, к вашему мнению прислушались, и опасения ваши были не напрасны. Никто не знал, удастся ли нам с князем Комаварой осуществить замысел. А если бы мы потерпели неудачу? Как вы справедливо заметили, это привело бы к гибельным последствиям. Мы сильно рисковали, но Владыка Ботахара был милостив к нам.
Генерал еще раз поклонился, а затем устремил взор на берег, желая сменить тему.
— Я читал, что испытать новизну каких-либо впечатлений можно лишь однажды, однако всякий раз, приезжая в Сэй, я вижу ее словно впервые.
— Ничто из прочитанного и слышанного не подготовило меня к тому… — Суйюн смешался, не находя слов.
Долгое время оба молчали, рассматривая проплывающий мимо пейзаж. Наконец Ходзё нарушил тишину.
— Должно быть, для князя Сёнто волнительно оказаться в Сэй, зная, что имя его прославленного предка так тесно связано с историей провинции.
— Вы правы, — согласился Суйюн. — Первый Сёнто Мотору… Кажется, его усыпальница недалеко отсюда?
Ходзё кивнул, не сводя глаз с берега.
— Да, совсем близко, хотя с воды к ней не подойти. — Он сделал паузу. — Итак, князь из рода Сёнто снова возвращается в Сэй, и даже с тем самым мечом, который его прародитель подарил своему императору. Будь я уроженцем Сэй, для меня бы это имело большое значение. — Генерал покачал головой. — Конечно, ситуация несколько иная. В те времена варвары обладали огромной силой. А нынешний император… — он выразительно поднял ладони, — ему далеко до поэта, каким был император Дзирри.
Суйюн улыбнулся, оценив шутку. Опять воцарилась тишина. Замечание генерала заставило Суйюна вспомнить прочитанную им историю клана Сёнто. Немало стихов было сложено о великой войне против варваров. Подвиги князя Сёнто воспевались в песнях, поэмах и пьесах. Помимо императора Дзирри, многие другие брали в руки бумагу и кисть — многие знаменитые поэты империи.
Разбитый камень.
До самого горизонта
Стены лежат в руинах.
Всюду, куда ни глянь,
Царят разруха и боль.
Вести все хуже и хуже.
Злые ветры несут горький дым
Горящих селений.
Сэй,
Гордая красавица Сэй
Объята пламенем.
Барабанная дробь похожа
На гулкий стук сердца.
Трубы зовут к отступленью,
Скольких сыновей
Унесет битва?
Если бой отнимает жизнь,
Война длится вечно.
Глад собирает жатву —
Столько же тел бездыханных,
Как и на поле брани.
Женам и малым детям
Не устоять пред безмолвным врагом.
Шепот летит по рядам
От пехоты до конницы:
Сёнто приехал —
Вот с кем бок о бок
Едет Сын Неба. Сёнто.
Солдаты точат клинки —
Отчаянья пет и следа.
Суйюн посмотрел на запад: на фоне горизонта раскинулся высокий холм, расцвеченный золотом и багрянцем. «Сэй; — подумал монах, — гордая красавица Сэй…»
Сёнто приехал.
25
Бронзовый колокольчик зазвенел в темноте, звук эхом разнесся по воде и вернулся с дальнего берега лениво текущей реки. Теперь брату Сотуре стал виден маяк, качающийся на поверхности речной глади.
«Юл-Хо», — прошептал монах. До Плавучего Города он доберется к полудню.
Брат Сотура отпустил поручень и принялся выполнять серию сложных упражнений для пальцев. Длинные рукава скрывали от посторонних глаз движения, которые он выполнял. Мыслями пожилой монах был далеко; его занимали иные, более важные вопросы.
Верховного Настоятеля он знал уже двадцать два года, примерно половину этого срока был его ближайшим советником и за все годы ни разу не видел главу ордена ботаистов в унынии — до этого времени. Верховному Настоятелю, на его беду, выпало нести тяжелое бремя обязанностей в самый трудный период истории.
Чума опустошила империю Ва, и несмотря на то, что ботаисты все-таки нашли лекарство, эпидемия унесла несметное количество жизней. Все братья старшего ранга понимали, что если бы средство против чумы было найдено раньше, Внутренних Войн не было бы. Сознание этого сильнее всего давило на Верховного Настоятеля. Если бы все члены императорской династии Ханамы не умерли от болезни, Ямаку никогда бы не захватили трон, и монах из ордена ботаистов по сей день был бы духовным наставником Сына Неба, а сам орден сохранил бы свое прочное положение в империи.
Крохотная искорка света начала расти, пока не превратилась в фонарь на носу речной шаланды, которую при помощи весел вели к морю; шаланда шла по течению, однако против ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157