ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
С одной стороны - конские стойла, они занимают высоту
обоих этажей, вверху виден деревянный потолок. С другой - просто голая
стена и несколько дверей. То и дело сюда залетали ласточки: они
устремлялись вверх, к своим гнездам под потолочными балками, они громко и
рассерженно кричали. Если вся эта картина хоть о чем-то напоминала Вэлли,
то, скорее всего, о театральном представлении, которое смотришь из-за
кулис и видишь всю подноготную сцены, а мертвые тела повсюду говорили о
том, что автор пьесы, скорее всего Шекспир.
Ввели погонщика и хозяина лодки, их посадили рядом с Джа и Зорькой.
Словесным препирательствам воины предпочитали действие. Но препираться ни
один из мирных жителей не станет.
Катанджи стоял за спиной старшего брата и смотрел на Вэлли большими
испуганными глазами. Низкое вечернее солнце проникало сюда со стороны Реки
и освещало тело Трасингджи. В стойлах жевали лошади.
- Можно начинать, достопочтенный Йонингу, - сказал судья.
Прокурор подошел к телу Трасингджи. Имперканни и Вэлли последовали за
ним.
- Я видел, как светлейший Шонсу ударил этого человека ножом сзади.
Они подошли к Тарру. Вэлли ужаснулся, увидев, что распорол его почти
пополам и что камни вокруг залиты кровью.
- Я видел, как светлейший Шонсу напал на этого человека сзади.
Дальше лежало сразу пять тел, но Йонингу на минуту остановился, может
быть, желая освежить память или удостовериться, что не забыл никаких
серьезных обвинений. Лицо у него перекошено шрамом, и от этого уголок рта
поднимается вверх, а чувства юмора у него, может быть, нет вовсе. Если его
наставник примет решение не в пользу Шонсу, то Вэлли станет рабом этого
человека? Нет, пожалуй, ему светит высшая мера.
- Я видел, как светлейший Шонсу напал на них без официального вызова.
Я видел, как он ударил этого человека ножом и этого тоже. - Он пожал
плечами, как бы говоря, что этих обвинений пока достаточно.
Имперканни повернулся к Вэлли.
- Что вы можете сказать в свое оправдание?
- Очень многое, светлейший, - Вэлли улыбнулся, показывая, что не
считает себя виновным. Достопочтенный Йонингу кое-что забыл. - Он показал
на тело Второго, которое лежало снаружи. Вот его главное и единственное
преступление.
Йонингу бросил на него суровый взгляд, давая понять, что Вэлли теряет
время суда на не заслуживающие внимания вещи.
- Этот человек спасался бегством, - сказал он.
Вэлли ужаснулся, ему стало трудно дышать. Убегая, этот мальчик лишил
себя права быть отмщенным. Но через некоторое время он понял, что это даже
хорошо: он вспомнил его товарища, который не стал убегать, а просил
пощады. Этого оказалось достаточно, чтобы вернуть Шонсу самообладание и
обуздать его неистовство. Не очень хорошо, но все же... А тот был бы
сейчас жив, если бы не забыл, чему его учили.
Суд ждал ответа.
- Могу ли я сначала выслушать обвинения против мастера Нанджи? Потом
мы представим наше оправдание.
Имперканни кивнул. Нанджи поднял голову от пола и горько посмотрел
вокруг.
Йонингу постоял некоторое время у первого убитого Нанджи, решил здесь
не задерживаться и кивнул на труп Ганири.
- Я видел, как мастер Нанджи напал на этого человека сзади, когда тот
уже сражался с другим.
Нанджи опять опустил глаза.
- Ваши оправдания, светлейший, - обратился Имперканни к Вэлли. По его
тону было понято, что эти оправдания должны быть очень существенными.
- Я думаю, что мастер Нанджи тоже может выдвинуть против меня
кое-какие обвинения, - дерзко сказал Вэлли.
Это произвело ожидаемое действие, но Имперканни быстро пришел в себя.
- Пожалуйста, мастер Нанджи.
Нанджи еще раз поднял голову. В его глазах, обращенных к Вэлли, было
столько боли и упрека, что казалось, человеку такое вынести не под силу.
Он начал говорить, но его голос звучал так тихо, что пришлось все
повторить.
- Я видел, как светлейший Шонсу сегодня утром без предупреждения
обнажил меч перед мастером Бриу. Я видел, как светлейший Шонсу переоделся
рабыней.
Его слова произвели еще более сильное впечатление. Вэлли с упреком
взглянул на Хонакуру. Жрец седьмого ранга мог бы стать безупречным
свидетелем, но старик сидел неподвижно. Глаза у него были слегка
приоткрыты, из-под век блестели белки. Может быть, он мертв, может быть,
умирает, но давать показаний он не в состоянии.
- Мы ждем, светлейший, - грозно сказал Имперканни.
- Вы слышали легенду о Шиоксине? - спросил Вэлли.
- Нет, - ответил Имперканни.
Черт!
Вэлли заметил Второго, того, который попросил пощады. Он прятался за
столбом, съежившись и все еще дрожа.
- Нам нужен независимый свидетель, светлейший, - сказал Вэлли. - Мой
рассказ, мягко говоря, необычен, и я бы хотел, чтобы его кто-то
подтвердил. Эй, как тебя звать?
Второй закатил глаза и ничего не ответил. К нему подошел один из
воинов, Четвертый, и похлопал по щеке. Мальчик что-то невнятно забормотал.
Черт побери!
- Значит, мне придется рассказать все самому, - сказал Вэлли. Ему
хотелось есть, пить и спать. - Правитель охраны храма, Хардуджу седьмого
ранга, был очень нечестным человеком. Жрецы уже давно молились, чтобы
Богиня послала на его место кого-нибудь другого...
Этот другой, конечно же, Имперканни, но такое заявление будет
воспринято как взятка или желание подольститься. Как смешно: вот он
появился, человек, на помощь которого Вэлли рассчитывал, но теперь он
угрожает ему местью за выигранное сражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
обоих этажей, вверху виден деревянный потолок. С другой - просто голая
стена и несколько дверей. То и дело сюда залетали ласточки: они
устремлялись вверх, к своим гнездам под потолочными балками, они громко и
рассерженно кричали. Если вся эта картина хоть о чем-то напоминала Вэлли,
то, скорее всего, о театральном представлении, которое смотришь из-за
кулис и видишь всю подноготную сцены, а мертвые тела повсюду говорили о
том, что автор пьесы, скорее всего Шекспир.
Ввели погонщика и хозяина лодки, их посадили рядом с Джа и Зорькой.
Словесным препирательствам воины предпочитали действие. Но препираться ни
один из мирных жителей не станет.
Катанджи стоял за спиной старшего брата и смотрел на Вэлли большими
испуганными глазами. Низкое вечернее солнце проникало сюда со стороны Реки
и освещало тело Трасингджи. В стойлах жевали лошади.
- Можно начинать, достопочтенный Йонингу, - сказал судья.
Прокурор подошел к телу Трасингджи. Имперканни и Вэлли последовали за
ним.
- Я видел, как светлейший Шонсу ударил этого человека ножом сзади.
Они подошли к Тарру. Вэлли ужаснулся, увидев, что распорол его почти
пополам и что камни вокруг залиты кровью.
- Я видел, как светлейший Шонсу напал на этого человека сзади.
Дальше лежало сразу пять тел, но Йонингу на минуту остановился, может
быть, желая освежить память или удостовериться, что не забыл никаких
серьезных обвинений. Лицо у него перекошено шрамом, и от этого уголок рта
поднимается вверх, а чувства юмора у него, может быть, нет вовсе. Если его
наставник примет решение не в пользу Шонсу, то Вэлли станет рабом этого
человека? Нет, пожалуй, ему светит высшая мера.
- Я видел, как светлейший Шонсу напал на них без официального вызова.
Я видел, как он ударил этого человека ножом и этого тоже. - Он пожал
плечами, как бы говоря, что этих обвинений пока достаточно.
Имперканни повернулся к Вэлли.
- Что вы можете сказать в свое оправдание?
- Очень многое, светлейший, - Вэлли улыбнулся, показывая, что не
считает себя виновным. Достопочтенный Йонингу кое-что забыл. - Он показал
на тело Второго, которое лежало снаружи. Вот его главное и единственное
преступление.
Йонингу бросил на него суровый взгляд, давая понять, что Вэлли теряет
время суда на не заслуживающие внимания вещи.
- Этот человек спасался бегством, - сказал он.
Вэлли ужаснулся, ему стало трудно дышать. Убегая, этот мальчик лишил
себя права быть отмщенным. Но через некоторое время он понял, что это даже
хорошо: он вспомнил его товарища, который не стал убегать, а просил
пощады. Этого оказалось достаточно, чтобы вернуть Шонсу самообладание и
обуздать его неистовство. Не очень хорошо, но все же... А тот был бы
сейчас жив, если бы не забыл, чему его учили.
Суд ждал ответа.
- Могу ли я сначала выслушать обвинения против мастера Нанджи? Потом
мы представим наше оправдание.
Имперканни кивнул. Нанджи поднял голову от пола и горько посмотрел
вокруг.
Йонингу постоял некоторое время у первого убитого Нанджи, решил здесь
не задерживаться и кивнул на труп Ганири.
- Я видел, как мастер Нанджи напал на этого человека сзади, когда тот
уже сражался с другим.
Нанджи опять опустил глаза.
- Ваши оправдания, светлейший, - обратился Имперканни к Вэлли. По его
тону было понято, что эти оправдания должны быть очень существенными.
- Я думаю, что мастер Нанджи тоже может выдвинуть против меня
кое-какие обвинения, - дерзко сказал Вэлли.
Это произвело ожидаемое действие, но Имперканни быстро пришел в себя.
- Пожалуйста, мастер Нанджи.
Нанджи еще раз поднял голову. В его глазах, обращенных к Вэлли, было
столько боли и упрека, что казалось, человеку такое вынести не под силу.
Он начал говорить, но его голос звучал так тихо, что пришлось все
повторить.
- Я видел, как светлейший Шонсу сегодня утром без предупреждения
обнажил меч перед мастером Бриу. Я видел, как светлейший Шонсу переоделся
рабыней.
Его слова произвели еще более сильное впечатление. Вэлли с упреком
взглянул на Хонакуру. Жрец седьмого ранга мог бы стать безупречным
свидетелем, но старик сидел неподвижно. Глаза у него были слегка
приоткрыты, из-под век блестели белки. Может быть, он мертв, может быть,
умирает, но давать показаний он не в состоянии.
- Мы ждем, светлейший, - грозно сказал Имперканни.
- Вы слышали легенду о Шиоксине? - спросил Вэлли.
- Нет, - ответил Имперканни.
Черт!
Вэлли заметил Второго, того, который попросил пощады. Он прятался за
столбом, съежившись и все еще дрожа.
- Нам нужен независимый свидетель, светлейший, - сказал Вэлли. - Мой
рассказ, мягко говоря, необычен, и я бы хотел, чтобы его кто-то
подтвердил. Эй, как тебя звать?
Второй закатил глаза и ничего не ответил. К нему подошел один из
воинов, Четвертый, и похлопал по щеке. Мальчик что-то невнятно забормотал.
Черт побери!
- Значит, мне придется рассказать все самому, - сказал Вэлли. Ему
хотелось есть, пить и спать. - Правитель охраны храма, Хардуджу седьмого
ранга, был очень нечестным человеком. Жрецы уже давно молились, чтобы
Богиня послала на его место кого-нибудь другого...
Этот другой, конечно же, Имперканни, но такое заявление будет
воспринято как взятка или желание подольститься. Как смешно: вот он
появился, человек, на помощь которого Вэлли рассчитывал, но теперь он
угрожает ему местью за выигранное сражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109