ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- У вас какие-то затруднения, капитан? - льстиво произнес Сильвер,
подойдя к нему.
- А, квартирмейстер, и ты здесь, - злобно ответил Флинт. - Я думал,
ты слишком труслив, чтобы рисковать шкурой у губернаторского дворца. Ну,
раз ты здесь, заставь этих испанских свиней выложить, где ключи от склада
при дворце. Проклятые, они построили его так крепко, что выдержит
трехмесячную осаду, а у нас нет пороха, чтобы поднять его на воздух, -
сердито сказал Флинт.
- Через час у нас хватит пороха, чтобы поднять на воздух всю
Санта-Лену, - спокойно ответил Сильвер. - Но это не имеет значения. Легче
будет здесь получить ключи у этих пленников.
- Легче! - завопил Флинт. - Скорее из камня потечет вода, если
сдавить его, чем заговорит эта старая ведьма на полу. Почему они не хотят
говорить? Почему?
- Вряд ли из-за твоего языка, капитан. Я не знаю человека, который бы
говорил любезнее тебя, честное слово.
Флинт взглянул на него, прищурившись, но Сильвер продолжал как ни в
чем не бывало:
- Может быть, они не понимают по-английски, ведь это испанцы. Знаю,
ты никогда не позволял этому папистскому языку запачкать глотку, потому
что имеешь религиозные принципы. Но я малость разбираюсь в их языке, хотя
он и оскверняет истинных англичан.
- Давай, болтай по-испански, сэр Окорок, - презрительно ответил
Флинт. - А я в это время возьму здесь кое-что. Если не запоют через
полчаса, я их зарублю, вот так! - И Флинт с силой ударил саблей по
подпорке балдахина на два-три пальца ваше головы испанского аристократа,
оставив в дереве глубокий след. Человек нервно дернулся и обмяк.
"Потерял сознание, бедняга", - подумал Сильвер.
Флинт повернулся и, стуча сапогами, вышел из комнаты, заревев Моргану
и другим, чтобы следовали за ним.
Сильвер остался наедине с женщиной. Она сидела на краю кровати. Он
заметил, что она поглядела на него с выражением упорства и отчаяния.
Впервые с момента нападения на Санта-Лену Сильвер осознал, что даже при
таких обстоятельствах могут существовать и другие чувства, помимо жажды
крови и ненависти. Эта женщина совсем не желала помешать пиратам Флинта
захватить сокровища. Возможно, это была дочь или невестка бородатого
человека, привязанного к подпорке балдахина. Может быть, мертвая женщина
на полу была ее мать. Что заставило эту, очевидно утонченную, молодую
женщину возбудить гнев и жестокость? Заслужила ли она эти унижения и
угрозу внезапной смерти?
Направившись к ней, Сильвер заговорил медленно, с усилием произнося
испанские слова:
- Сеньорита, сожалею, что вы пострадали. - Она взглянула на него. На
миг, как будто поколебалась, не ответить ли. Затем резко отвернулась и
сжала губы, как будто хотела задержать любое слово, способное сорваться с
ее губ. Сильвер продолжал медленно, не вполне уверенный, что его понимают.
- Зовут меня Джон. Я вас хочу защитить. Но мне надо знать, где ключи.
Ключи от... - Он замер на миг. Как по-испански сказать "склад"? Вдруг он
вспомнил, как называли склады на плантации Дюбуа в прежние годы. - Депо, -
сказал он. Женщина покачала головой. Это могло значить, что она или не
понимает по-французски, или не хочет указать, где спрятаны ключи. Сильвер
попробовал еще раз, мешая испанские и французские слова: - Если вы не
скажете где, капитан вас убьет. Быстро. Сначала вашего отца, как мать.
Скоро. - Она вздрогнула. Значит, действительно этот человек, привязанный к
столбу, был ее отцом. - Я вас спасать. Вас и ваш отец. Но надо мне дать
ключи.
Женщина взглянула на него. Глаза ее были прекрасны, как глаза Аннет.
Она безразлично отвечала:
- Нет, вы бандиты. Английские бандиты. Скоро наш флот придет сюда и
перебьет вас.
- Ваши корабли далеко. Сейчас наши корабли держат Санта-Лену. Мы
захватили ваш флот, и, пока мы говорим, мои люди грузят ваши сокровища на
корабли.
- Значит, вы и есть капитан. Это ваши люди?
"Господи боже, - подумал Джон Сильвер, - как ей объяснить, что такое
квартирмейстер на плохом испанском и забытом французском?"
Он сказал:
- Я один из капитанов, может быть единственный капитан, которому есть
дело, живете вы или умерли. - "Полуправда, может быть, - подумал Сильвер,
- но дело сделано".
Она промолчала. С нижнего этажа раздался звон разбитого стекла. Флинт
обирал дом так основательно, как будто впервые совершал пиратский набег и
словно не было в порту никаких судов с сокровищами.
Внезапно женщина отозвалась:
- Если я скажу вам, где ключи, откуда мне знать, что вы защитите
меня. Может быть, вы убийца, как и другие, но только говорите так.
Сильвер усмехнулся.
- Имеете право. Но я хоть хочу вас спасти, а не убить. - Он подождал
миг, а затем сказал внимательно: - Скоро вернется другой капитан. Этот, с
лиловым лицом. И приведет с собой других. Надо поскорее.
Женщина подала ему руку. Зачем? Она схватила его руку, гладкие ее
пальцы обхватили его ладонь.
- Даете мне слово, капитан, честное слово, что вы спасете меня?
- Да, сеньорита. Даю вам честное слово, что помогу вам спастись.
- Ключи здесь. Вот.
Она встала и быстро подошла к подпорке балдахина, где был привязан ее
отец. Встав на цыпочки, она надавила на один позолоченный шарик среди
украшений высоко над головой. Послышался легкий щелчок, и маленькая дверца
в несколько дюймов размером открылась.
Сильвер, который был намного выше женщины, подо-шел к кровати. Правой
рукой он залез в тайник. Там были ключи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73