ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Потом, поправив парик перед зеркалом в столовой, она нако-
нец решилась.
- К черту снег, - сказала она теперь. - Стоит промочить ноги, чтобы
проучить этого панка.
ГЛАВА 3
Всегда трудно найти что-нибудь действительно необычное и неожиданное
для членов семьи, думал Рэнд Пельтцер - и с каждым Рождеством это стано-
вилось все труднее и труднее.
Однако он решил не отчаиваться и пустился в рискованное предприятие -
выбор подходящего подарка. Так он относился к жизни вообще. Рэнд считал,
что выбился в люди - взрослый мальчик из беднейшей части города, кото-
рый, не обладая преимуществом выпускника колледжа в не имея какого-либо
специального образования, как-то умудрился жениться на лучшей женщине
Кингстон Фоллз в достаточно хорошо содержать семью. Правда, ему приходи-
лось крутиться, но это ведь придавало жизни особое очарование. Люди сме-
ялись над ним, когда его изобретения не работали так, как должны были
бы, но потому было намного больше радости, когда что-нибудь удавалось.
Сейчас даже несмотря на то, что сто огорчала невозможвость найти по-
дарок для Билли, он был счастлив. Он любил Рождество и все то, с чем оно
ассоциировалось - дух единения, достижения уходящего года, ощущение доб-
росердечности и, особенно, возможность делать людям приятное так, чтобы
они при этом не смотрели на тебя странно.
Он не заметил, как оказался в китайской части города. Он не помнил,
чтобы сказал таксисту: "Отвези меня в китайсквй город", или даже чтобы
он решил отправиться туда. Может быть, бродя по магазинам и лавкам в по-
исках неуловимого "того самого" подарка, он пришел в китайский квартал
почти случайно. Он никогда раньше не бывал в здешних магазинах, хотя по-
сещал эту часть города как турист. Но почему бы и нет? Может быть, имен-
но здесь он это и найдет.
Это "неизвестно что".
Своим слегка озадаченным выражением лица Рэнд был похож на любого
другого человека средних лет, ходящего по магазинам. Человек с открытым
лицом, возможно, бывший в свое время вполне симпатичным, сейчас у него
была красивая копна спутанных седых волос и пристально глядящие зеленые
глаза. Ниже шеи старость сделала его менее привлекательным - плотная
грудь переходила в толстый живот, который лишь чуть-чуть не дотягивал до
типичного брюшка любителей пива (некоторые недостаточно дипломатичные
друзья говорили именно так).
Можно было вообразить, что он был профессиональным футболистом, нап-
ример, нападающим, который ушел из спорта в 1965 году и с тех пор посте-
пенно сдавался полноте. Он был одет в твидовый пиджак, вельветовые брюки
и серый пуловер, явно предпочитая красоте удобство.
- Это должно быть где-нибудь здесь, - пробормотал он.
Он осмотрел предметы на прилавке китайского магазина редкостей, яркий
набор сувениров. Там были пепельницы, булавки для галстука, наборы ручек
и карандашей, даже туалетная бумага, типичная для китайского городка.
Наверху покачивались мобили, с которых свисали акробаты, горгульи, непо-
нятные абстрактные фигурки. На стенах были часы и доски для игры в дар-
ты, плакаты, картины и гравюры, но его ничто не привлекало. Ничто, он
знал, не сможет заставить глаза Билли блестеть так, как он любил.
- Вам что-нибудь угодно, господин?
В типичной (по мнению Рэнда Пельтцера) восточной манере двигаться ук-
радкой бледнолицая китаянка внезапно появилась из-под прилавка, просто
встав. Рэнд вздрогнул, чуть не выронив оловянную пепельницу, которую
взял в руки.
- Да, - сказал он. - Мне нужно что-нибудь для сына. Что-нибудь осо-
бенное.
Женщина указала на стереомагнитофон, потом на часы, но Рэнд покачал
головой.
- Ему нравятся механические вещи? - спросила женщина.
- Нет. Он художник. Рисует карикатуры. Может быть, у вас есть что-ни-
будь для художника.
- Художника?
- Да, - ответил Рэнд, внезапно вдохновившись. - Может быть, что-ни-
будь вроде мольберта и одновременно держателя для кистей или... - Он
поднял глаза к потолку, чувствуя, как текут потоки вдохновения. - Или,
может быть, этюдник, который можно сложить и носить в кармане. Вы знае-
те, для художника, который много передвигается...
- Художника? - повторила женщина, протягивая Рэнду многоразовую бата-
рейку.
Он покачал головой и пошел к двери, продолжая размышлять над задачей
создания переносного мольберта.
- Минуточку, - позвала женщина.
Рэнд задержался, а она бросилась вон из-за прилавка через маленькую
дверь, ведущую в другую комнату. Как только она исчезла, Рэнд почувство-
вал, что в комнате еще кто-то есть.
- Господин желает что-нибудь особенное? - спросил другой голос.
Он принадлежал очень худому мальчику-китайцу. Длинные ноги делали его
выше ребят своего возраста, отчего он казался на несколько лет старше,
чем был на самом деле, а на самом деле, по мнению Рэнда, - ему было лет
девять. Выцветший пиджак с эмблемой "Лос-Анджелесских Доджеров", мятая
спрингетиновская футболка, застиранные и рваные джинсы "Левайс" и тен-
нисные туфли с высоким верхом - эти вещи в глазах Рэнда делали его похо-
жим на ходячую рекламу аукционов невостребованной одежды. Тем не менее,
в нем было нечто, заставившее Рэнда отнестись к нему с симпатией и дове-
рием.
- Да, - ответил он, переводя взгляд с огромных темных глаз мальчика
на дверь, через которую вышла женщина, и обратно. - Что-нибудь необыч-
ное, что-нибудь, чего ни у кого больше нет.
Потом, сообразив, что такое описание подходит лишь для очень немногих
предметов, как, например, бриллиант "Надежда", он поправился:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
нец решилась.
- К черту снег, - сказала она теперь. - Стоит промочить ноги, чтобы
проучить этого панка.
ГЛАВА 3
Всегда трудно найти что-нибудь действительно необычное и неожиданное
для членов семьи, думал Рэнд Пельтцер - и с каждым Рождеством это стано-
вилось все труднее и труднее.
Однако он решил не отчаиваться и пустился в рискованное предприятие -
выбор подходящего подарка. Так он относился к жизни вообще. Рэнд считал,
что выбился в люди - взрослый мальчик из беднейшей части города, кото-
рый, не обладая преимуществом выпускника колледжа в не имея какого-либо
специального образования, как-то умудрился жениться на лучшей женщине
Кингстон Фоллз в достаточно хорошо содержать семью. Правда, ему приходи-
лось крутиться, но это ведь придавало жизни особое очарование. Люди сме-
ялись над ним, когда его изобретения не работали так, как должны были
бы, но потому было намного больше радости, когда что-нибудь удавалось.
Сейчас даже несмотря на то, что сто огорчала невозможвость найти по-
дарок для Билли, он был счастлив. Он любил Рождество и все то, с чем оно
ассоциировалось - дух единения, достижения уходящего года, ощущение доб-
росердечности и, особенно, возможность делать людям приятное так, чтобы
они при этом не смотрели на тебя странно.
Он не заметил, как оказался в китайской части города. Он не помнил,
чтобы сказал таксисту: "Отвези меня в китайсквй город", или даже чтобы
он решил отправиться туда. Может быть, бродя по магазинам и лавкам в по-
исках неуловимого "того самого" подарка, он пришел в китайский квартал
почти случайно. Он никогда раньше не бывал в здешних магазинах, хотя по-
сещал эту часть города как турист. Но почему бы и нет? Может быть, имен-
но здесь он это и найдет.
Это "неизвестно что".
Своим слегка озадаченным выражением лица Рэнд был похож на любого
другого человека средних лет, ходящего по магазинам. Человек с открытым
лицом, возможно, бывший в свое время вполне симпатичным, сейчас у него
была красивая копна спутанных седых волос и пристально глядящие зеленые
глаза. Ниже шеи старость сделала его менее привлекательным - плотная
грудь переходила в толстый живот, который лишь чуть-чуть не дотягивал до
типичного брюшка любителей пива (некоторые недостаточно дипломатичные
друзья говорили именно так).
Можно было вообразить, что он был профессиональным футболистом, нап-
ример, нападающим, который ушел из спорта в 1965 году и с тех пор посте-
пенно сдавался полноте. Он был одет в твидовый пиджак, вельветовые брюки
и серый пуловер, явно предпочитая красоте удобство.
- Это должно быть где-нибудь здесь, - пробормотал он.
Он осмотрел предметы на прилавке китайского магазина редкостей, яркий
набор сувениров. Там были пепельницы, булавки для галстука, наборы ручек
и карандашей, даже туалетная бумага, типичная для китайского городка.
Наверху покачивались мобили, с которых свисали акробаты, горгульи, непо-
нятные абстрактные фигурки. На стенах были часы и доски для игры в дар-
ты, плакаты, картины и гравюры, но его ничто не привлекало. Ничто, он
знал, не сможет заставить глаза Билли блестеть так, как он любил.
- Вам что-нибудь угодно, господин?
В типичной (по мнению Рэнда Пельтцера) восточной манере двигаться ук-
радкой бледнолицая китаянка внезапно появилась из-под прилавка, просто
встав. Рэнд вздрогнул, чуть не выронив оловянную пепельницу, которую
взял в руки.
- Да, - сказал он. - Мне нужно что-нибудь для сына. Что-нибудь осо-
бенное.
Женщина указала на стереомагнитофон, потом на часы, но Рэнд покачал
головой.
- Ему нравятся механические вещи? - спросила женщина.
- Нет. Он художник. Рисует карикатуры. Может быть, у вас есть что-ни-
будь для художника.
- Художника?
- Да, - ответил Рэнд, внезапно вдохновившись. - Может быть, что-ни-
будь вроде мольберта и одновременно держателя для кистей или... - Он
поднял глаза к потолку, чувствуя, как текут потоки вдохновения. - Или,
может быть, этюдник, который можно сложить и носить в кармане. Вы знае-
те, для художника, который много передвигается...
- Художника? - повторила женщина, протягивая Рэнду многоразовую бата-
рейку.
Он покачал головой и пошел к двери, продолжая размышлять над задачей
создания переносного мольберта.
- Минуточку, - позвала женщина.
Рэнд задержался, а она бросилась вон из-за прилавка через маленькую
дверь, ведущую в другую комнату. Как только она исчезла, Рэнд почувство-
вал, что в комнате еще кто-то есть.
- Господин желает что-нибудь особенное? - спросил другой голос.
Он принадлежал очень худому мальчику-китайцу. Длинные ноги делали его
выше ребят своего возраста, отчего он казался на несколько лет старше,
чем был на самом деле, а на самом деле, по мнению Рэнда, - ему было лет
девять. Выцветший пиджак с эмблемой "Лос-Анджелесских Доджеров", мятая
спрингетиновская футболка, застиранные и рваные джинсы "Левайс" и тен-
нисные туфли с высоким верхом - эти вещи в глазах Рэнда делали его похо-
жим на ходячую рекламу аукционов невостребованной одежды. Тем не менее,
в нем было нечто, заставившее Рэнда отнестись к нему с симпатией и дове-
рием.
- Да, - ответил он, переводя взгляд с огромных темных глаз мальчика
на дверь, через которую вышла женщина, и обратно. - Что-нибудь необыч-
ное, что-нибудь, чего ни у кого больше нет.
Потом, сообразив, что такое описание подходит лишь для очень немногих
предметов, как, например, бриллиант "Надежда", он поправился:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77