ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он вспомнил об этом лишь потому, что леди Шарлотта в его представлен
ии была опасна, как дикий зверь. Вскарабкается ли она по водосточной труб
е, или спустится с крыши, Ц но так или иначе, сегодня она проникнет в его сп
альню.
Он молчал так долго, что в конце концов лорд Керзон спросил его:
Ц В чем дело, Виктор? Я вижу, что вы чем-то озабочены. Не в вашем духе быть та
ким скрытным.
Герцог чуть было не ответил, что чего он не переносит, так это посвящать ко
го-либо в свои любовные дела.
Однако он был уверен, что если лорд Керзон и его жена увидят их с леди Шарл
оттой вместе, ей удастся убедить их, что они без ума друг от друга.
Ц Дело в том, что среди ваших гостей есть кое-кто, Ц сказал он наконец, Ц
кто последовал за мной в Индию. По правде говоря, Джордж, я сбежал, чтобы от
делаться от нее, но она исключительно настойчива, и единственный способ,
каким я могу от нее освободиться Ц это исчезнуть.
Он понимал, что больше можно ничего не говорить. Лорд Керзон сам догадает
ся, кого он имеет в виду, и обладая острым умом поймет его так как нужно.
Ц Если так, то лучше всего вам уехать на рассвете, Ц после секундной пау
зы произнес лорд Керзон.
Ц Это именно то, что я собирался сделать, Ц ответил герцог.
Ц Очень хорошо, Ц согласился лорд Керзон. Ц Все будет подготовлено, и о
дин из моих адъютантов отвезет вас в порт в моем экипаже. Никто, Ц я повто
ряю: ни один человек Ц не будет иметь ни малейшего представления о том, ку
да вы скрылись.
Герцог с облегчением вздохнул.
Ц Благодарю вас, Джордж, Ц Сказал он. Ц Я вам очень признателен.
Ц Все, что вам потребуется в путешествии, будет готово, Ц лорд Керзон го
ворил с резкими интонациями, словно отдавая приказ. Ц У капитана яхты бу
дут карты береговой линии Явы вблизи Джокьякарты.
Он остановился и затем продолжал:
Ц Далее, вам будет нетрудно найти какой-нибудь транспорт, может быть, не
очень комфортабельный, который довезет вас к султану. Я выяснил, что Джок
ьякарта удалена от побережья не более чем на 30 миль.
Ц Благодарю вас, Ц еще раз сказал герцог.
Вице-король нажал на кнопку звонка на столе, и через мгновение в дверях по
явился адъютант.
Ц Ваше превосходительство ожидают в тронном зале, Ц объявил он.
Не сказав больше ни слова своему другу, вице-король вышел из кабинета.
Герцог, расположившись в удобном кресле, взял газеты, которые только утр
ом пришли из Англии.
Он не делал никаких попыток встретиться с кем-нибудь из находящихся в до
ме. Переодевшись, он намеренно спустился к ужину с таким расчетом, чтобы и
меть в запасе не более нескольких минут. Когда он дошел до гостиной, два де
журных адъютанта посмотрели на него с упреком, словно начинали уже нервн
ичать из-за его опоздания.
У него оставалось время только для того, чтобы раскланяться с гостями, со
бравшимися в просторной и комфортабельной гостиной. Все происходило оч
ень гладко и слаженно, да и не могло быть иначе, поскольку Джордж Керзон от
носился к обычаям и традициям губернаторской резиденции с таким ревнив
ым вниманием, как ни один из его предшественников.
Он и в самом деле довел до совершенства функционирование сложного орган
изма вице-королевского двора. Минуя многочисленные залы, герцог смог оц
енить, сколь удачно лорд Керзон обновил здание. Мебель была отреставриро
вана, пустующие места на стенах заполнены портретами.
В вечернем костюме со всеми наградами герцог выглядел чрезвычайно импо
зантно. Он приветствовал тех гостей, с которыми был уже знаком, а адъютант
представил его некоторым вновь прибывшим.
Задолго до того момента, когда он подошел к леди Шарлотте, он чувствовал н
а себе взгляд ее сияющих глаз. Она была прекрасна в блеске драгоценносте
й, затмевающих украшения всех других дам в этом зале. Тиара из бирюзы и бри
ллиантов великолепно сочеталась с ее синими глазами, а те же камни в ожер
елье подчеркивали ослепительную белизну ее кожи. Ее наряд был столь прод
уманным и роскошным, словно она находилась на приеме в Букингэмском двор
це. В руке она держала расписной веер с перламутровой рукояткой.
Ц Я полагаю, ваша светлость, что вы знакомы с леди Шарлоттой Деннингтон?
Ц говорил ему тем временем адъютант. Но когда леди Шарлотта протянула е
му руку, герцог отвернулся.
Другой адъютант дал сигнал, и гости напряженно замерли на своих местах.
Двери распахнулись, и появились вице-король и вице-королева, сопровожда
емые адъютантами.
Приветствуя их, дамы приседали в глубоком реверансе, а мужчины склоняли
голову в поклоне, как перед королевской четой. В тишине раздавались толь
ко голоса вице-короля и его жены, здоровающихся со своими гостями. Только
когда со всеми формальностями было покончено, и все почувствовали себя с
вободнее, вновь послышался легкий шорох негромких разговоров.
У герцога не оставалось ни секунды, чтобы поговорить с приближающейся к
нему леди Шарлоттой: уже образовалось что-то вроде процессии, следующей
за вице-королем в сторону столовой.
Получилось так, что герцог сопровождал очень хорошенькую жену французс
кого посла. Поскольку он хорошо знал Париж и встречался там со множество
м ее родственников и друзей, то у них нашлось множество тем для разговора.
Но все время он чувствовал, что глаза леди Шарлотты, сидевшей по другую ст
орону стола, не отрываясь следят за ним. Поэтому ему было очень трудно сос
редоточиться на том, что рассказывала леди Керзон, сидевшая по другую ст
орону от него.
Вице-короля кое-кто находил трудным в общении и слишком высокомерным, но
леди Керзон обожали все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ии была опасна, как дикий зверь. Вскарабкается ли она по водосточной труб
е, или спустится с крыши, Ц но так или иначе, сегодня она проникнет в его сп
альню.
Он молчал так долго, что в конце концов лорд Керзон спросил его:
Ц В чем дело, Виктор? Я вижу, что вы чем-то озабочены. Не в вашем духе быть та
ким скрытным.
Герцог чуть было не ответил, что чего он не переносит, так это посвящать ко
го-либо в свои любовные дела.
Однако он был уверен, что если лорд Керзон и его жена увидят их с леди Шарл
оттой вместе, ей удастся убедить их, что они без ума друг от друга.
Ц Дело в том, что среди ваших гостей есть кое-кто, Ц сказал он наконец, Ц
кто последовал за мной в Индию. По правде говоря, Джордж, я сбежал, чтобы от
делаться от нее, но она исключительно настойчива, и единственный способ,
каким я могу от нее освободиться Ц это исчезнуть.
Он понимал, что больше можно ничего не говорить. Лорд Керзон сам догадает
ся, кого он имеет в виду, и обладая острым умом поймет его так как нужно.
Ц Если так, то лучше всего вам уехать на рассвете, Ц после секундной пау
зы произнес лорд Керзон.
Ц Это именно то, что я собирался сделать, Ц ответил герцог.
Ц Очень хорошо, Ц согласился лорд Керзон. Ц Все будет подготовлено, и о
дин из моих адъютантов отвезет вас в порт в моем экипаже. Никто, Ц я повто
ряю: ни один человек Ц не будет иметь ни малейшего представления о том, ку
да вы скрылись.
Герцог с облегчением вздохнул.
Ц Благодарю вас, Джордж, Ц Сказал он. Ц Я вам очень признателен.
Ц Все, что вам потребуется в путешествии, будет готово, Ц лорд Керзон го
ворил с резкими интонациями, словно отдавая приказ. Ц У капитана яхты бу
дут карты береговой линии Явы вблизи Джокьякарты.
Он остановился и затем продолжал:
Ц Далее, вам будет нетрудно найти какой-нибудь транспорт, может быть, не
очень комфортабельный, который довезет вас к султану. Я выяснил, что Джок
ьякарта удалена от побережья не более чем на 30 миль.
Ц Благодарю вас, Ц еще раз сказал герцог.
Вице-король нажал на кнопку звонка на столе, и через мгновение в дверях по
явился адъютант.
Ц Ваше превосходительство ожидают в тронном зале, Ц объявил он.
Не сказав больше ни слова своему другу, вице-король вышел из кабинета.
Герцог, расположившись в удобном кресле, взял газеты, которые только утр
ом пришли из Англии.
Он не делал никаких попыток встретиться с кем-нибудь из находящихся в до
ме. Переодевшись, он намеренно спустился к ужину с таким расчетом, чтобы и
меть в запасе не более нескольких минут. Когда он дошел до гостиной, два де
журных адъютанта посмотрели на него с упреком, словно начинали уже нервн
ичать из-за его опоздания.
У него оставалось время только для того, чтобы раскланяться с гостями, со
бравшимися в просторной и комфортабельной гостиной. Все происходило оч
ень гладко и слаженно, да и не могло быть иначе, поскольку Джордж Керзон от
носился к обычаям и традициям губернаторской резиденции с таким ревнив
ым вниманием, как ни один из его предшественников.
Он и в самом деле довел до совершенства функционирование сложного орган
изма вице-королевского двора. Минуя многочисленные залы, герцог смог оц
енить, сколь удачно лорд Керзон обновил здание. Мебель была отреставриро
вана, пустующие места на стенах заполнены портретами.
В вечернем костюме со всеми наградами герцог выглядел чрезвычайно импо
зантно. Он приветствовал тех гостей, с которыми был уже знаком, а адъютант
представил его некоторым вновь прибывшим.
Задолго до того момента, когда он подошел к леди Шарлотте, он чувствовал н
а себе взгляд ее сияющих глаз. Она была прекрасна в блеске драгоценносте
й, затмевающих украшения всех других дам в этом зале. Тиара из бирюзы и бри
ллиантов великолепно сочеталась с ее синими глазами, а те же камни в ожер
елье подчеркивали ослепительную белизну ее кожи. Ее наряд был столь прод
уманным и роскошным, словно она находилась на приеме в Букингэмском двор
це. В руке она держала расписной веер с перламутровой рукояткой.
Ц Я полагаю, ваша светлость, что вы знакомы с леди Шарлоттой Деннингтон?
Ц говорил ему тем временем адъютант. Но когда леди Шарлотта протянула е
му руку, герцог отвернулся.
Другой адъютант дал сигнал, и гости напряженно замерли на своих местах.
Двери распахнулись, и появились вице-король и вице-королева, сопровожда
емые адъютантами.
Приветствуя их, дамы приседали в глубоком реверансе, а мужчины склоняли
голову в поклоне, как перед королевской четой. В тишине раздавались толь
ко голоса вице-короля и его жены, здоровающихся со своими гостями. Только
когда со всеми формальностями было покончено, и все почувствовали себя с
вободнее, вновь послышался легкий шорох негромких разговоров.
У герцога не оставалось ни секунды, чтобы поговорить с приближающейся к
нему леди Шарлоттой: уже образовалось что-то вроде процессии, следующей
за вице-королем в сторону столовой.
Получилось так, что герцог сопровождал очень хорошенькую жену французс
кого посла. Поскольку он хорошо знал Париж и встречался там со множество
м ее родственников и друзей, то у них нашлось множество тем для разговора.
Но все время он чувствовал, что глаза леди Шарлотты, сидевшей по другую ст
орону стола, не отрываясь следят за ним. Поэтому ему было очень трудно сос
редоточиться на том, что рассказывала леди Керзон, сидевшая по другую ст
орону от него.
Вице-короля кое-кто находил трудным в общении и слишком высокомерным, но
леди Керзон обожали все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36