ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он выходил от султана с сознанием, что оказал стране такую услугу, котора
я никогда не забудется. Султан был счастлив предоставить экипаж и лошаде
й, чтобы доставить его и Сариду к берегу моря.
Герцог заснул, думая о своей невесте и повторяя, что он счастливейший чел
овек в мире. Конечно, у него хватало Ума понимать, что впереди их ожидают м
ногие трудности, особенно со стороны его родственников в Англии. Однако
он был уверен, что если потеряет Сариду, если она не станет его женой, то он
не сможет оправиться от удара всю свою жизнь.
Ц Я люблю ее, Ц говорил он звездам, засыпая, Ц и знаю, что она любит меня.
Доусон упаковал багаж и ждал в экипаже у ворот дворца. Никто не провожал г
ерцога. Он не хотел возбуждать ничьего любопытства и не хотел, чтобы свит
а узнала о его внезапном отъезде.
Экипажем управлял возница-яванец, и Доусон сидел рядом с ним. Герцогу оче
нь понравился экипаж, запряженный двумя резвыми породистыми лошадьми.
Можно было не сомневаться, что они повезут его гораздо быстрее, чем рикша
на пути в Джокьякарту.
Он уже объяснил Доусону, что тому делать. Экипаж нужно было остановить на
некотором расстоянии от дома, почти напротив того места, где он бросил в в
оду тело вора.
Ночью лил сильный дождь, и герцог с удовлетворением увидел, что вода подн
ялась еще выше, чем накануне.
Выйдя из экипажа, он миновал короткое расстояние, отделявшее его от дома.
Последние, звезды таяли в утреннем небе, и на востоке занимался рассвет. В
нем наступило то странное успокоение, какое всегда приходит на рассвете
в предчувствии наступления драмы разворачивающегося дня.
Герцог знал, что ему несет этот день. Его охватило волнение при мысли, что
через несколько секунд он вновь увидит Сариду.
Она ожидала его в доме. Войдя в открытую дверь, герцог увидел, что в первый
раз она надела европейское платье Ц до этого она всегда ходила в саронг
е. Простое белое платье, идеально сидевшее на ее фигуре, делало ее еще боль
ше похожей на рельефное изображение в храме. Короткая вуаль на ее велико
лепных волосах была приколота букетиком белых цветов, собранных в саду.
Она была так прелестна, что какое-то время герцог мог только стоять и не о
трываясь смотреть на нее. Ему казалось, что она не может быть настоящей, но
только одним из тех духов, которые Ц они оба это чувствовали Ц витают гд
е-то рядом с ней.
Глаза их встретились, и он понял, что они уже совсем близки друг другу, что
они Ц уже часть друг друга, и никакая из ожидающих их церемоний не сможет
сделать их ближе.
Еле слышным голосом Сарида сказала:
Ц Вы пришли!
Ц Я пришел, чтобы сделать вас своей женой, моя любовь, Ц ответил герцог.
Он подошел к ней ближе, и когда она протянула ему руки, он взял их и поднес к
своим губам.
Ц Я люблю вас, Ц сказал он. Ц И позже я смогу вам сказать, как я вас люблю.
Она нежно улыбнулась ему и сказала тихо:
Ц Священник ожидает.
Герцог взял ее за руку, они прошли через сад и вышли в лес. К тому времени, ко
гда они достигли деревьев, солнце показалось над горизонтом. Увидев золо
то лучей, пробивавшихся сквозь ветви деревьев, герцог подумал, что это си
мвол их счастья.
Лианы перед входом в храм были раздвинуты в стороны, и когда они поднялис
ь по камням, которые были раньше ступенями, им уже не пришлось пролезать в
нутрь на коленях.
Они остановились на мгновение на свету и затем зашли в храм.
Герцог увидел, что то место, где сидел Будда, заполнено свечами. Свечи стоя
ли также по обе стороны бодхисаттв. Весь зал был наполнен мерцающим свет
ом и благовониями от курящихся палочек.
Затем он увидел священника на коленях перед маленьким столиком. Он знал,
что это алтарь. На священнике был темно-зеленый саронг и белое баджу, или
накидка, свойственная его сану. На столе перед ним стояли медный колокол
ьчик, святая вода в чаше и цветы. Герцог понял, что он и Сарида должны встат
ь на колени и присесть на пятки на восточных коврах, принесенных из дома. К
огда они это сделали, Хаджи, стоявший в стороне, протянул герцогу какой-то
тропический плод, положенный на лист. Тот понял, что должен передать его с
вященнику.
Дотронувшись до колокольчика, священник сделал посвящение и начал молч
а молиться, отрывая по кусочку от пальмового листа и орошая его каплями с
вятой воды. Он молился, закрыв глаза и делая над плодом ритмические движе
ния рукой по направлению к невесте и жениху.
И в этот момент, когда Сарида молилась о том, чтобы принести герцогу счаст
ье, он понял, что в храме присутствуют духи, которые смотрят на них и благо
словляют их. Он ощутил их так явственно, что почти мог их видеть, и, казалос
ь, весь храм ожил. Наконец священник встал и, взяв чашу со святой водой, окр
опил голову Сариды и герцога. Он дал Сариде квадратик пальмового листа, а
герцогу крис с рукояткой, украшенной драгоценными камнями, и тот пронзил
лист крисом, догадываясь, что это имеет сакральное значение.
Потом священник вручил невесте и жениху яйца, символизирующие плодород
ие,
Переходя от одного к другому, священник звонил в свой медный колокольчик
, и, вздымая руки к богам, призывал их благословение.
Сарида посмотрела на герцога, и по выражению ее глаз он понял, что она моли
лась о том, чтобы подарить ему сыновей таких же сильных, прекрасных и спос
обных защитить, как и он сам.
Когда он догадался, о чем она молится, у нее порозовели щеки и дрогнули рес
ницы, настолько она была робка и застенчива. И тогда он осознал, сколь она
чиста духом и телом, и это было то, чего он всегда желал от своей будущей же
ны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36