ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Герцог крепко спал, когда услышал тихий голос Доусона:
Ц Ровно четыре тридцать, ваша светлость.
Герцог мгновенно проснулся. Он привык рано вставать. Теперь же он спасал
ся от леди Шарлотты и пускался в новое волнующее путешествие, сулящее мн
ожество приключений. Это совсем не походило на все, что он делал до сих пор
.
Он много странствовал, но с тех пор, как сделался обладателем высокого ти
тула, куда бы он ни ехал, его всегда сопровождали курьеры и адъютанты.
Он путешествовал в своем поезде, если он отправлялся в замок Ингл или в Шо
тландию. Несмотря на то, что у него практически не оставалось времени на с
боры при отъезде в Индию, его секретарю не составило труда заказать одну
из лучших кают на борту океанского лайнера. Кроме того, соседняя каюта бы
ла превращена в его кабинет, а напротив находилась комната его камердине
ра. В сущности, герцог уже привык к тому, что, как и лорд Керзон, он представл
яет собой столь важную персону, что с ним обращаются, как с царствующей ос
обой.
Теперь ему следовало быть готовым к тому, что он не просто окажется в незн
акомой стране, где никогда не бывал раньше, но и к тому, что для хозяина, кот
орый будет его принимать, для султана Джокьякарты, он Ц не более чем посл
анник лорда Керзона. Он был вполне уверен, что ему окажут гостеприимство,
но, конечно, совсем не такое, как герцогу Инглбери.
Но все равно, даже если бы ему пришлось переодеться подметальщиком улиц
или рикшей, это было бы несравнимо лучше, чем оказаться навеки прикованн
ым золотым кольцом к леди Шарлотте.
Конечно, вполне вероятно, что она будет ожидать его возвращения в Англию.
Но он уже начинал верить в то, что к тому времени она успеет завязать отнош
ения с кем-нибудь другим.
Он прекрасно понимал, что немногие мужчины могли бы предложить ей то, что
мог предложить он. Но в то же самое время и Шарлотта не могла себе позволит
ь вечное ожидание. Герцог в глубине души молил Бога, чтобы она оказалась к
ак можно более нетерпеливой, и, обнаружив, что он уехал, признала свое пора
жение и начала смотреть в другую сторону.
Когда утомленный адъютант проводил его через боковой вход губернаторс
кой резиденции на городскую улицу, герцог не мог отделаться от предчувст
вия, что все это Ц начало какой-то драмы.
Занавес поднимался, но он не имел представления, что это будет за пьеса.
Экипаж вице-короля быстро промчал его по почти пустым улицам. На тротуар
ах лежало что-то похожее на темные свертки. Это были индусы, спящие там то
чно так же, как он только что спал на крыше.
Несколько бездомных собак рылись в мусоре в надежде найти что-нибудь съ
едобное.
Время от времени по пути попадались женщины с закрытыми лицами, ищущие, к
ак и собаки, объедки.
Было так рано, что даже священные коровы еще не поднялись. Звезды уже нача
ли бледнеть, и герцог знал, что через несколько минут блеснут первые лучи
рассвета. И тогда вся Индия наполнится жизнью.
Они доехали до порта, и он с удовольствием увидел элегантные очертания «
Морского ястреба», стоящего у причала со светящимися иллюминаторами.
У трапа дежурил матрос. Герцог знал, что капитан уже находится на палубе, о
жидая, когда он вступит на борт.
Он сказал адъютанту, что отлично выспался на открытом воздухе. Когда тот
помог ему выйти из экипажа, герцог пожал ему руку:
Ц До свидания, капитан Хэнкок. Спасибо за то, что вы обо мне так заботилис
ь.
Ц Это было удовольствием для меня, ваша светлость, Ц ответил адъютант.
Ц В соответствии с приказом его превосходительства никто не узнает, куд
а вы направляетесь. Ваш секрет будет надежно охраняться, уверяю вас.
Ц В этом я уверен, Ц улыбнулся герцог. Не дожидаясь другого экипажа, кот
орый вез Доусона и багаж, он поднялся по трапу. На палубе его приветствова
ли матросы.
Ц С добрым утром, ваша светлость, Ц сказал капитан. Ц Мы очень рады снов
а увидеть вас на борту.
Ц Я слышал, что вам тяжело пришлось в Заливе?
Ц Не то, чтобы очень. Ничего не сломалось и других неприятностей тоже не
было. Слава богу, обошлось. Думаю, можно гордиться тем, как она выдержала н
атиск стихий.
Ц Я уверен, что буду ей гордиться, Ц ответил герцог. Ц Мы выходим в море,
капитан. Скоро я присоединюсь к вам на мостике.
Капитан отсалютовал ему, и герцог спустился в кают-компанию, чтобы остав
ить там привезенные с собой бумаги. Кроме них у него имелась очень больша
я и подробная карта Явы Ц именно такую он и ожидал получить от вице-корол
я.
Как только яхта вышла из гавани, герцог поднялся на мостик и сообщил капи
тану, куда они направляются. Как он и думал, это заинтриговало офицера:
Ц Я не ожидал, что мы направимся к Яве, ваша светлость. Если даже и так, то л
учше бы в Джакарту. У них там отличный порт, откуда они отправляют за грани
цу лес и всякие другие товары.
Ц Я в курсе, Ц сказал герцог. Ц Но вы должны знать, капитан Баррет, что эт
о совершенно секретное путешествие, и я совсем не желаю, чтобы голландцы
узнали, кто я такой. Поэтому я буду называться просто мистер Бери.
Капитан выглядел удивленным:
Ц Жаль, что вы лишаете голландцев такой радости. Судя по тому, что я о них с
лышал, они придают очень большое значение титулам, особенно генерал-губ
ернатор Ван дер Вейк.
Ц Мне говорили о нем, Ц сказал герцог. Ц Но я не собираюсь общаться ни с
кем из них. Пока во веяном случае. Капитан, я хочу, чтобы команде было ясно, ч
то никто, я повторяю, никто не должен открывать голландцам или кому-либо е
ще, кто я есть на самом деле.
Ц Ваше приказание будет выполнено, ваша светлость, Ц ответил капитан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Ц Ровно четыре тридцать, ваша светлость.
Герцог мгновенно проснулся. Он привык рано вставать. Теперь же он спасал
ся от леди Шарлотты и пускался в новое волнующее путешествие, сулящее мн
ожество приключений. Это совсем не походило на все, что он делал до сих пор
.
Он много странствовал, но с тех пор, как сделался обладателем высокого ти
тула, куда бы он ни ехал, его всегда сопровождали курьеры и адъютанты.
Он путешествовал в своем поезде, если он отправлялся в замок Ингл или в Шо
тландию. Несмотря на то, что у него практически не оставалось времени на с
боры при отъезде в Индию, его секретарю не составило труда заказать одну
из лучших кают на борту океанского лайнера. Кроме того, соседняя каюта бы
ла превращена в его кабинет, а напротив находилась комната его камердине
ра. В сущности, герцог уже привык к тому, что, как и лорд Керзон, он представл
яет собой столь важную персону, что с ним обращаются, как с царствующей ос
обой.
Теперь ему следовало быть готовым к тому, что он не просто окажется в незн
акомой стране, где никогда не бывал раньше, но и к тому, что для хозяина, кот
орый будет его принимать, для султана Джокьякарты, он Ц не более чем посл
анник лорда Керзона. Он был вполне уверен, что ему окажут гостеприимство,
но, конечно, совсем не такое, как герцогу Инглбери.
Но все равно, даже если бы ему пришлось переодеться подметальщиком улиц
или рикшей, это было бы несравнимо лучше, чем оказаться навеки прикованн
ым золотым кольцом к леди Шарлотте.
Конечно, вполне вероятно, что она будет ожидать его возвращения в Англию.
Но он уже начинал верить в то, что к тому времени она успеет завязать отнош
ения с кем-нибудь другим.
Он прекрасно понимал, что немногие мужчины могли бы предложить ей то, что
мог предложить он. Но в то же самое время и Шарлотта не могла себе позволит
ь вечное ожидание. Герцог в глубине души молил Бога, чтобы она оказалась к
ак можно более нетерпеливой, и, обнаружив, что он уехал, признала свое пора
жение и начала смотреть в другую сторону.
Когда утомленный адъютант проводил его через боковой вход губернаторс
кой резиденции на городскую улицу, герцог не мог отделаться от предчувст
вия, что все это Ц начало какой-то драмы.
Занавес поднимался, но он не имел представления, что это будет за пьеса.
Экипаж вице-короля быстро промчал его по почти пустым улицам. На тротуар
ах лежало что-то похожее на темные свертки. Это были индусы, спящие там то
чно так же, как он только что спал на крыше.
Несколько бездомных собак рылись в мусоре в надежде найти что-нибудь съ
едобное.
Время от времени по пути попадались женщины с закрытыми лицами, ищущие, к
ак и собаки, объедки.
Было так рано, что даже священные коровы еще не поднялись. Звезды уже нача
ли бледнеть, и герцог знал, что через несколько минут блеснут первые лучи
рассвета. И тогда вся Индия наполнится жизнью.
Они доехали до порта, и он с удовольствием увидел элегантные очертания «
Морского ястреба», стоящего у причала со светящимися иллюминаторами.
У трапа дежурил матрос. Герцог знал, что капитан уже находится на палубе, о
жидая, когда он вступит на борт.
Он сказал адъютанту, что отлично выспался на открытом воздухе. Когда тот
помог ему выйти из экипажа, герцог пожал ему руку:
Ц До свидания, капитан Хэнкок. Спасибо за то, что вы обо мне так заботилис
ь.
Ц Это было удовольствием для меня, ваша светлость, Ц ответил адъютант.
Ц В соответствии с приказом его превосходительства никто не узнает, куд
а вы направляетесь. Ваш секрет будет надежно охраняться, уверяю вас.
Ц В этом я уверен, Ц улыбнулся герцог. Не дожидаясь другого экипажа, кот
орый вез Доусона и багаж, он поднялся по трапу. На палубе его приветствова
ли матросы.
Ц С добрым утром, ваша светлость, Ц сказал капитан. Ц Мы очень рады снов
а увидеть вас на борту.
Ц Я слышал, что вам тяжело пришлось в Заливе?
Ц Не то, чтобы очень. Ничего не сломалось и других неприятностей тоже не
было. Слава богу, обошлось. Думаю, можно гордиться тем, как она выдержала н
атиск стихий.
Ц Я уверен, что буду ей гордиться, Ц ответил герцог. Ц Мы выходим в море,
капитан. Скоро я присоединюсь к вам на мостике.
Капитан отсалютовал ему, и герцог спустился в кают-компанию, чтобы остав
ить там привезенные с собой бумаги. Кроме них у него имелась очень больша
я и подробная карта Явы Ц именно такую он и ожидал получить от вице-корол
я.
Как только яхта вышла из гавани, герцог поднялся на мостик и сообщил капи
тану, куда они направляются. Как он и думал, это заинтриговало офицера:
Ц Я не ожидал, что мы направимся к Яве, ваша светлость. Если даже и так, то л
учше бы в Джакарту. У них там отличный порт, откуда они отправляют за грани
цу лес и всякие другие товары.
Ц Я в курсе, Ц сказал герцог. Ц Но вы должны знать, капитан Баррет, что эт
о совершенно секретное путешествие, и я совсем не желаю, чтобы голландцы
узнали, кто я такой. Поэтому я буду называться просто мистер Бери.
Капитан выглядел удивленным:
Ц Жаль, что вы лишаете голландцев такой радости. Судя по тому, что я о них с
лышал, они придают очень большое значение титулам, особенно генерал-губ
ернатор Ван дер Вейк.
Ц Мне говорили о нем, Ц сказал герцог. Ц Но я не собираюсь общаться ни с
кем из них. Пока во веяном случае. Капитан, я хочу, чтобы команде было ясно, ч
то никто, я повторяю, никто не должен открывать голландцам или кому-либо е
ще, кто я есть на самом деле.
Ц Ваше приказание будет выполнено, ваша светлость, Ц ответил капитан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36