ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она была совершенно невинна. И он дал зарок охранять ее от всего злого,
жестокого и безобразного, чтобы духовная связь между ними никогда не был
а замутнена или прервана.
Пока все эти мысли теснились в его голове, любовь разгоралась в нем, как пл
амя. Казалось, его чувства смешивались со светом свечей, и духи направлял
и их по верному пути к сиянию небес.
Этот экстаз немыслимо было выразить словами, но герцог понимал, что он ис
ходит от божественного начала. Он знал, что Сарида испытывает те же чувст
ва Ц лицо ее было преображено воодушевлением, исходившим от всего свято
го, что вмещало ее сердце. Наконец они оба поднялись на ноги, и священник, з
а которым шел Хаджи, вышел из храма. Герцог посмотрел на Сариду и сказал оч
ень нежно:
Ц Теперь вы моя жена.
Ц Я молюсь о том, чтобы я никогда не расставалась с вами, Ц шепнула она.
Они стояли и смотрели в глаза друг другу. Затем герцог вывел Сариду на сол
нце, и они пошли за священником и Хаджи в сторону дома. Там он увидел то, чег
о не заметил раньше: багаж Сариды был уже собран и сложен в конце сада. Отд
ельно лежало несколько вещей. Он узнал резное зеркало с ее столика и два с
витка Ц он понял, что это японские гравюры, и догадался, что Сарида дарит
все это Хаджи. Затем они прошли мимо цветов туда, где рядом с домом, на возв
ышении, лежал еще один ковер. Сарида опустилась на колени, так же, как они с
идели в храме, и герцог сделал то же самое.
Теперь священник молился перед домом и снова воздевал руки к богам.
Очень быстро (герцог понял, что Хаджи это приготовил заранее), пламя стало
пробиваться сквозь соломенную крышу. Через несколько минут весь дом был
в огне.
Слышно было только потрескивание дерева и голос священника, молящегося
за упокой души отца Сариды.
И в это время солнце, горячее и золотое, окутало их и, казалось, смешалось с
языками пламени, делая неразличимым все кругом. И герцог ощутил, как вери
т Сарида, что душу ее отца божественный свет уносит в другой мир.
Когда пламя поднялось еще выше и весь дом запылал, Хаджи подошел к герцог
у и тронул его за плечо. Тот встал на ноги и отошел в сторону. Сарида сидела,
закрыв глаза, и не заметила его ухода.
Хаджи тихо сказал:
Ц Ну, пора в путь. Все готово.
Герцог вынул большую сумму денег, взятую им с собой для того, чтобы отдать
священнику. Тот принял их, и Хаджи сказал:
Ц Экипаж отвезет вас в мой дом, там вы сможете переночевать.
Герцог удивился, но ничего не сказал.
Хаджи объяснил:
Ц Я знаю, что вы должны дать сигнал яхте, чтобы она зашла в залив, но вам лу
чше подняться на борт рано утром, до того, как соберется народ. Герцог наше
л это разумным, и Хаджи продолжал:
Ц Вам будет удобно у меня, и я надеюсь, что вы будете там счастливы.
Ц Не знаю, как благодарить вас, Ц сказал герцог.
Хаджи поднял руку, чтобы помешать ему продолжить:
Ц Мы, яванцы, в неоплатном долгу перед вами, сэр. Невозможно выразить наш
и чувства словами.
Герцог понял и сказал:
Ц Я бесконечно признателен вам за то, как вы устроили нашу свадьбу и похо
роны мистера Мартина. Хаджи почтительно поклонился. Пока они разговарив
али, экипаж подъехал ближе к дому и остановился рядом с садом. Герцог, не т
еряя больше времени, подошел к Сариде, наклонился и помог ей встать на ног
и.
Ц Нам пора ехать, Ц проговорил он тихо.
Она настолько была поглощена мыслями об отце, что не сразу поняла его сло
ва. Сарида улыбнулась ему, и его восхитила ее храбрость и стойкая несокру
шимая вера в то, что отец все еще жив, но пребывает в другом мире. Он знал, чт
о Сарида ощущает присутствие отца, хотя и не может его больше видеть.
Герцог обнял ее и увел из сада. Когда они уже сели в экипаж, Хаджи сказал оч
ень искренне:
Ц Боги сопровождают вас.
Прежде, чем они успели ответить, он закрыл дверцу и лошади двинулись.
Было еще очень рано, народу на улицах Джокьякарты было немного, и никто не
смотрел на них с любопытством.
Только оказавшись вдали от города, герцог остановил экипаж, чтобы самому
взять вожжи. Сарида села рядом с ним, а возница и Доусон разместились внут
ри.
Сарида со смехом сказала ему:
Ц Я так и знала, что вы это сделаете.
Ц Они не так хороши, как те лошади, которых вы увидите у меня дома, Ц сказ
ал герцог, Ц но я уверен, что быстрее, чем наш возница, привезу нас к цели.
Сарида засмеялась:
Ц Смелая затея! Мне кажется, нам еще далеко ехать.
Ц Конечно, это необычное начало медового месяца, Ц сказал герцог. Ц Но
и наше венчание было таким странным и необычным, что мы этого никогда не з
абудем.
Ц Оно было восхитительным, Ц сказала Сарида. Ц И боги были с нами.
Герцог чувствовал то же самое так ясно, и знал, что никогда не усомнится в
том, что это правда.
Некоторое время они ехали в молчании, затем Сарида положила свою руку на
руку герцога, словно для того, чтобы удостовериться, что он здесь, и спроси
ла с легким беспокойством:
Ц Нам действительно удалось спастись? Вы не думаете, что полковник Ван К
еерк пустится в погоню?
Герцог понимал ее страх.
Ц Он ничего не будет знать до вечера.
Только когда экипаж вернется без вас, он узнает, что дом сгорел дотла, и ва
с там нет.
Он почувствовал, как Сарида слегка вздрогнула, и продолжал:
Ц Но к тому времени, когда он поймет, что вы сбежали, и начнет расследован
ие, будет уже слишком поздно, чтобы отправиться вслед за нами.
Он заметил, что Сарида успокоилась и сказал:
Ц Завтра на рассвете мы покидаем Яву и голландцев. Все это Ц в прошлом. А
Англия и наш дом Ц это в будущем.
Глаза Сариды снова засияли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
жестокого и безобразного, чтобы духовная связь между ними никогда не был
а замутнена или прервана.
Пока все эти мысли теснились в его голове, любовь разгоралась в нем, как пл
амя. Казалось, его чувства смешивались со светом свечей, и духи направлял
и их по верному пути к сиянию небес.
Этот экстаз немыслимо было выразить словами, но герцог понимал, что он ис
ходит от божественного начала. Он знал, что Сарида испытывает те же чувст
ва Ц лицо ее было преображено воодушевлением, исходившим от всего свято
го, что вмещало ее сердце. Наконец они оба поднялись на ноги, и священник, з
а которым шел Хаджи, вышел из храма. Герцог посмотрел на Сариду и сказал оч
ень нежно:
Ц Теперь вы моя жена.
Ц Я молюсь о том, чтобы я никогда не расставалась с вами, Ц шепнула она.
Они стояли и смотрели в глаза друг другу. Затем герцог вывел Сариду на сол
нце, и они пошли за священником и Хаджи в сторону дома. Там он увидел то, чег
о не заметил раньше: багаж Сариды был уже собран и сложен в конце сада. Отд
ельно лежало несколько вещей. Он узнал резное зеркало с ее столика и два с
витка Ц он понял, что это японские гравюры, и догадался, что Сарида дарит
все это Хаджи. Затем они прошли мимо цветов туда, где рядом с домом, на возв
ышении, лежал еще один ковер. Сарида опустилась на колени, так же, как они с
идели в храме, и герцог сделал то же самое.
Теперь священник молился перед домом и снова воздевал руки к богам.
Очень быстро (герцог понял, что Хаджи это приготовил заранее), пламя стало
пробиваться сквозь соломенную крышу. Через несколько минут весь дом был
в огне.
Слышно было только потрескивание дерева и голос священника, молящегося
за упокой души отца Сариды.
И в это время солнце, горячее и золотое, окутало их и, казалось, смешалось с
языками пламени, делая неразличимым все кругом. И герцог ощутил, как вери
т Сарида, что душу ее отца божественный свет уносит в другой мир.
Когда пламя поднялось еще выше и весь дом запылал, Хаджи подошел к герцог
у и тронул его за плечо. Тот встал на ноги и отошел в сторону. Сарида сидела,
закрыв глаза, и не заметила его ухода.
Хаджи тихо сказал:
Ц Ну, пора в путь. Все готово.
Герцог вынул большую сумму денег, взятую им с собой для того, чтобы отдать
священнику. Тот принял их, и Хаджи сказал:
Ц Экипаж отвезет вас в мой дом, там вы сможете переночевать.
Герцог удивился, но ничего не сказал.
Хаджи объяснил:
Ц Я знаю, что вы должны дать сигнал яхте, чтобы она зашла в залив, но вам лу
чше подняться на борт рано утром, до того, как соберется народ. Герцог наше
л это разумным, и Хаджи продолжал:
Ц Вам будет удобно у меня, и я надеюсь, что вы будете там счастливы.
Ц Не знаю, как благодарить вас, Ц сказал герцог.
Хаджи поднял руку, чтобы помешать ему продолжить:
Ц Мы, яванцы, в неоплатном долгу перед вами, сэр. Невозможно выразить наш
и чувства словами.
Герцог понял и сказал:
Ц Я бесконечно признателен вам за то, как вы устроили нашу свадьбу и похо
роны мистера Мартина. Хаджи почтительно поклонился. Пока они разговарив
али, экипаж подъехал ближе к дому и остановился рядом с садом. Герцог, не т
еряя больше времени, подошел к Сариде, наклонился и помог ей встать на ног
и.
Ц Нам пора ехать, Ц проговорил он тихо.
Она настолько была поглощена мыслями об отце, что не сразу поняла его сло
ва. Сарида улыбнулась ему, и его восхитила ее храбрость и стойкая несокру
шимая вера в то, что отец все еще жив, но пребывает в другом мире. Он знал, чт
о Сарида ощущает присутствие отца, хотя и не может его больше видеть.
Герцог обнял ее и увел из сада. Когда они уже сели в экипаж, Хаджи сказал оч
ень искренне:
Ц Боги сопровождают вас.
Прежде, чем они успели ответить, он закрыл дверцу и лошади двинулись.
Было еще очень рано, народу на улицах Джокьякарты было немного, и никто не
смотрел на них с любопытством.
Только оказавшись вдали от города, герцог остановил экипаж, чтобы самому
взять вожжи. Сарида села рядом с ним, а возница и Доусон разместились внут
ри.
Сарида со смехом сказала ему:
Ц Я так и знала, что вы это сделаете.
Ц Они не так хороши, как те лошади, которых вы увидите у меня дома, Ц сказ
ал герцог, Ц но я уверен, что быстрее, чем наш возница, привезу нас к цели.
Сарида засмеялась:
Ц Смелая затея! Мне кажется, нам еще далеко ехать.
Ц Конечно, это необычное начало медового месяца, Ц сказал герцог. Ц Но
и наше венчание было таким странным и необычным, что мы этого никогда не з
абудем.
Ц Оно было восхитительным, Ц сказала Сарида. Ц И боги были с нами.
Герцог чувствовал то же самое так ясно, и знал, что никогда не усомнится в
том, что это правда.
Некоторое время они ехали в молчании, затем Сарида положила свою руку на
руку герцога, словно для того, чтобы удостовериться, что он здесь, и спроси
ла с легким беспокойством:
Ц Нам действительно удалось спастись? Вы не думаете, что полковник Ван К
еерк пустится в погоню?
Герцог понимал ее страх.
Ц Он ничего не будет знать до вечера.
Только когда экипаж вернется без вас, он узнает, что дом сгорел дотла, и ва
с там нет.
Он почувствовал, как Сарида слегка вздрогнула, и продолжал:
Ц Но к тому времени, когда он поймет, что вы сбежали, и начнет расследован
ие, будет уже слишком поздно, чтобы отправиться вслед за нами.
Он заметил, что Сарида успокоилась и сказал:
Ц Завтра на рассвете мы покидаем Яву и голландцев. Все это Ц в прошлом. А
Англия и наш дом Ц это в будущем.
Глаза Сариды снова засияли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36