ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Впрочем, произнося эти сл
ова, он вспомнил, что и в отношении культуры Востока голландцы не оказали
сь тонкими ее ценителями. До него уже доносились смутные слухи о том, как о
ни обращаются с храмами острова Бали.
Лорд Керзон склонился к столу:
Ц Теперь вы понимаете, Виктор, почему: я хочу предупредить вас, что любое
содействие султану должно быть абсолютно секретным. Голландцы не должн
ы догадаться о том, что меня интересует.
Ц Думаю, что вряд ли это возможно, Ц ответил герцог.
Ц Я и сам так считал, пока не понял из подробного письма султана, что голл
андцам еще ничего не известно о храме, который он имеет в виду. По всей вид
имости, он доверил эту информацию только самым надежным из своих советни
ков.
Герцог вновь опустился на стул:
Ц Что же я могу сделать?
Лорд Керзон улыбнулся:
Ц Мой ответ таков: вы должны отправиться туда как можно скорее, чтобы, по
крайней мере, помешать грабителям осквернить храм.
Ц Вы думаете, что храм уже грабят? Ц спросил герцог
Ц Султан подозревает, что у кого-то существуют такие намерения.
Герцог немного подумал. Затем он сказал:
Ц Когда я покидал Англию, откликнувшись на ваше приглашение, моя яхта бы
ла у мастеров, которые заканчивали на ней некоторые переделки. Я велел се
кретарю позаботиться о том, чтобы ее как можно скорее отправили вслед за
мной.
Лорд Керзон вновь улыбнулся и сказал:
Ц Я имею сведения о том, что она уже находится в нашем порту.
Герцог засмеялся:
Ц Ну, Джордж, Ц воскликнул он, Ц вы просто великолепны. Может ускользну
ть от вашего орлиного взгляда какая-нибудь мелочь?
Ц Нет, если я ей сам не помогу, Ц ответил вице-король.
Ц Если мне нужно высадиться на Яве так, чтобы никто об этом не узнал, то лу
чше отправиться туда на своей собственной яхте, но, конечно, скрыв свое ис
тинное имя и титул.
Ц Я уже подумал об этом, Ц сказал вице-король. Ц Бери Ц это довольно ра
спространенное имя, по крайней мере на Яве.
Герцог снова рассмеялся.
Ц Моя семья была бы оскорблена. Но я согласен и на Бери, если только вы гар
антируете, что султан будет доверять мне точно так же, как доверяет вам
Ц В этом не может быть ни малейшего сомнения, Ц сказал вице-король. Ц П
исьмо султана привез сюда один из его личных адъютантов. Я велел задержа
ть его до вашего возвращения.
У герцога загорелись глаза. Он догадывался, какое удовольствие получает
его друг, излагая этот сложный план во всех подробностях.
Ц Теперь, когда вы согласились сделать то, о чем я вас прошу, Ц сказал лор
д Керзон, Ц яванец нынче же вечером может отправиться в путь с письмом, в
котором будет сказано, что следует ожидать мистера Бери в самом скором в
ремени. Султан должен иметь абсолютную уверенность в том, что голландцы
не догадаются, что он ожидает в гости англичанина.
Ц Спасибо и за то, Ц промолвил герцог с легким сарказмом, Ц что вы не пр
едлагаете мне переодеться в саронг или, если говорить по-явански, в «каин
».
Ц Я полагаю, Ц ответил лорд Керзон, Ц что вы не лишите девушек удовольс
твия видеть вас в таком виде, как сейчас.
Ц Девушек? Ц воскликнул герцог. Ц Поскольку мне не будет позволено вс
третиться с наложницами султана, то единственные женщины, которых я увиж
у, по-видимому, будут изваяны из камня.
Вице-король нашел эту мысль забавной. Он перестал поддразнивать герцога
, и спросил его более серьезно:
Ц Когда вы думаете тронуться в путь?
Ц Завтра, Ц ответил герцог. Ц И на собственных условиях.
Ц Что это за условия? Ц приподнял брови вице-король.
Ц Очень простые. Никто, даже ваша жена, не должен знать, куда я еду. Когда я
исчезну из губернаторской резиденции, вы, при случае, говорите, что получ
или срочное послание от реставраторов Тадж Махала и поручили мне спешно
вернуться назад, чтобы выяснить, что там не ладится.
Наступило недолгое молчание, и затем лорд Керзон спросил:
Ц У вас есть какие-то особые причины для такой секретности в духе плаща
и кинжала?
Ц Есть все причины, какие только возможны.
Герцог встал, подошел к окну и выглянул в сад.
Солнце огненным шаром светило сквозь деревья, и множество садовников по
ливало траву, чтобы она сохранила свою зелень. Другие в это время ухажива
ли за цветами.
Но герцог хорошо помнил, что сад был царством не только цветов и насекомы
х. Жены генерал-губернаторов, в том числе и леди Каннинг, часто жаловались
на обезьян. Одна из них даже забралась в гардеробную леди Каннинг, переби
ла весь ее фарфор и утащила попугая ее горничной-француженки. Но больше в
сего ей досаждали летучие, мыши. «Однажды вечером, Ц писала она, Ц я обна
ружила пять летучих мышей в своей спальне. Они носились по комнате и пища
ли».
Хотя герцог после приезда в Индию успел провести в резиденции губернато
ра всего несколько дней, он уже был наслышан о том, что всем страшно надоед
ают шакалы. По ночам они вылезали из канав, и повсюду из кустов доносился и
х вой.
Один из адъютантов признался ему, что больше всего ненавидит вонючих вив
ерр, которые влезали по столбам или водосточным трубам на крышу дома. Ино
гда им удавалось даже проникать в спальни.
Мэри Керзон рассказала ему, что как-то она проснулась и обнаружила огром
ную, в полтора метра, виверру, которая пила молоко из стакана, стоявшего у
нее в изголовье.
Герцог решил, что, вероятно, это преувеличение, но подумал, что вице-корол
ь, с его вниманием к мелочам, наверное, постарался уничтожить большинств
о из них.
То же самое относилось к летучим лисицам, перескакивающим с дерева на де
рево.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ова, он вспомнил, что и в отношении культуры Востока голландцы не оказали
сь тонкими ее ценителями. До него уже доносились смутные слухи о том, как о
ни обращаются с храмами острова Бали.
Лорд Керзон склонился к столу:
Ц Теперь вы понимаете, Виктор, почему: я хочу предупредить вас, что любое
содействие султану должно быть абсолютно секретным. Голландцы не должн
ы догадаться о том, что меня интересует.
Ц Думаю, что вряд ли это возможно, Ц ответил герцог.
Ц Я и сам так считал, пока не понял из подробного письма султана, что голл
андцам еще ничего не известно о храме, который он имеет в виду. По всей вид
имости, он доверил эту информацию только самым надежным из своих советни
ков.
Герцог вновь опустился на стул:
Ц Что же я могу сделать?
Лорд Керзон улыбнулся:
Ц Мой ответ таков: вы должны отправиться туда как можно скорее, чтобы, по
крайней мере, помешать грабителям осквернить храм.
Ц Вы думаете, что храм уже грабят? Ц спросил герцог
Ц Султан подозревает, что у кого-то существуют такие намерения.
Герцог немного подумал. Затем он сказал:
Ц Когда я покидал Англию, откликнувшись на ваше приглашение, моя яхта бы
ла у мастеров, которые заканчивали на ней некоторые переделки. Я велел се
кретарю позаботиться о том, чтобы ее как можно скорее отправили вслед за
мной.
Лорд Керзон вновь улыбнулся и сказал:
Ц Я имею сведения о том, что она уже находится в нашем порту.
Герцог засмеялся:
Ц Ну, Джордж, Ц воскликнул он, Ц вы просто великолепны. Может ускользну
ть от вашего орлиного взгляда какая-нибудь мелочь?
Ц Нет, если я ей сам не помогу, Ц ответил вице-король.
Ц Если мне нужно высадиться на Яве так, чтобы никто об этом не узнал, то лу
чше отправиться туда на своей собственной яхте, но, конечно, скрыв свое ис
тинное имя и титул.
Ц Я уже подумал об этом, Ц сказал вице-король. Ц Бери Ц это довольно ра
спространенное имя, по крайней мере на Яве.
Герцог снова рассмеялся.
Ц Моя семья была бы оскорблена. Но я согласен и на Бери, если только вы гар
антируете, что султан будет доверять мне точно так же, как доверяет вам
Ц В этом не может быть ни малейшего сомнения, Ц сказал вице-король. Ц П
исьмо султана привез сюда один из его личных адъютантов. Я велел задержа
ть его до вашего возвращения.
У герцога загорелись глаза. Он догадывался, какое удовольствие получает
его друг, излагая этот сложный план во всех подробностях.
Ц Теперь, когда вы согласились сделать то, о чем я вас прошу, Ц сказал лор
д Керзон, Ц яванец нынче же вечером может отправиться в путь с письмом, в
котором будет сказано, что следует ожидать мистера Бери в самом скором в
ремени. Султан должен иметь абсолютную уверенность в том, что голландцы
не догадаются, что он ожидает в гости англичанина.
Ц Спасибо и за то, Ц промолвил герцог с легким сарказмом, Ц что вы не пр
едлагаете мне переодеться в саронг или, если говорить по-явански, в «каин
».
Ц Я полагаю, Ц ответил лорд Керзон, Ц что вы не лишите девушек удовольс
твия видеть вас в таком виде, как сейчас.
Ц Девушек? Ц воскликнул герцог. Ц Поскольку мне не будет позволено вс
третиться с наложницами султана, то единственные женщины, которых я увиж
у, по-видимому, будут изваяны из камня.
Вице-король нашел эту мысль забавной. Он перестал поддразнивать герцога
, и спросил его более серьезно:
Ц Когда вы думаете тронуться в путь?
Ц Завтра, Ц ответил герцог. Ц И на собственных условиях.
Ц Что это за условия? Ц приподнял брови вице-король.
Ц Очень простые. Никто, даже ваша жена, не должен знать, куда я еду. Когда я
исчезну из губернаторской резиденции, вы, при случае, говорите, что получ
или срочное послание от реставраторов Тадж Махала и поручили мне спешно
вернуться назад, чтобы выяснить, что там не ладится.
Наступило недолгое молчание, и затем лорд Керзон спросил:
Ц У вас есть какие-то особые причины для такой секретности в духе плаща
и кинжала?
Ц Есть все причины, какие только возможны.
Герцог встал, подошел к окну и выглянул в сад.
Солнце огненным шаром светило сквозь деревья, и множество садовников по
ливало траву, чтобы она сохранила свою зелень. Другие в это время ухажива
ли за цветами.
Но герцог хорошо помнил, что сад был царством не только цветов и насекомы
х. Жены генерал-губернаторов, в том числе и леди Каннинг, часто жаловались
на обезьян. Одна из них даже забралась в гардеробную леди Каннинг, переби
ла весь ее фарфор и утащила попугая ее горничной-француженки. Но больше в
сего ей досаждали летучие, мыши. «Однажды вечером, Ц писала она, Ц я обна
ружила пять летучих мышей в своей спальне. Они носились по комнате и пища
ли».
Хотя герцог после приезда в Индию успел провести в резиденции губернато
ра всего несколько дней, он уже был наслышан о том, что всем страшно надоед
ают шакалы. По ночам они вылезали из канав, и повсюду из кустов доносился и
х вой.
Один из адъютантов признался ему, что больше всего ненавидит вонючих вив
ерр, которые влезали по столбам или водосточным трубам на крышу дома. Ино
гда им удавалось даже проникать в спальни.
Мэри Керзон рассказала ему, что как-то она проснулась и обнаружила огром
ную, в полтора метра, виверру, которая пила молоко из стакана, стоявшего у
нее в изголовье.
Герцог решил, что, вероятно, это преувеличение, но подумал, что вице-корол
ь, с его вниманием к мелочам, наверное, постарался уничтожить большинств
о из них.
То же самое относилось к летучим лисицам, перескакивающим с дерева на де
рево.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36