ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Позднее он вернулся к начатой теме:
Ч Помоги найти то, что по справедливости, если не по закону, принадлежит
мне. Почему бы моему папаше хоть после смерти не расплатиться за свои удо
вольствия, раз при жизни он не пожелал признать во мне сына? Оркис брезгли
во сморщилась:
Ч Все белые Ч одинаковы, они жадные и подлые, как шакалы, Ч заметила она.
Ч Разве мы не правы, что очищаем остров от этой плесени? Мы истребили поч
ти всех. А тех, кто еще остался, ждет судьба, которая будет пострашнее стар
ушки с косой.
В словах Оркис звучала жестокость, которой ее наверняка заразил Дессали
н. Возможно, она не задумывалась над смыслом своих слов, но Андре было непр
иятно слышать отвратительные угрозы из уст красивой женщины и видеть в е
е глазах блеск восторга, порожденного воспоминаниями о свершившихся ка
знях. По-видимому, император подобрал себе подружку по интересам.
Андре напомнил себе, что от него, вероятно, ожидается сочувствие воинств
енным речам. Он должен ненавидеть белых не меньше, чем негры, одержавшие в
ерх над своими бывшими хозяевами.
Ч Умоляю, помоги мне отомстить злодею, для которого моя мать значила не б
ольше, чем сорняк на его плантации: сорвал Ч бросил. И вот родился я Ч ни ч
ерный, ни белый, всем чужой в этом враждебном мире.
Ч Во всяком случае, отец наградил тебя прекрасным орудием, которым ты мо
жешь пользоваться себе в удовольствие, Ч лицо Оркис осветила лукавая у
лыбка.
Пробежав пальцами по телу Андре, она добавила:
Ч У меня прекрасная память, и император доверяет мне, но я не припомню, чт
обы в казну заносили добычу с плантации де Вилларе. Если там что-нибудь и
нашли, трофеи не представляли особой ценности.
Как раз это Андре и хотел узнать, но у него хватило выдержки не выдать свое
й радости. Он лишь заметил:
Ч Что ж, пусть мой отец жарится в аду за то, что оставил мне в наследство то
лько мою голову.
Ч А еще он дал тебе… твое тело, Ч начала ласкать его Оркис.
Продолжать разговор стало невозможно.

В час, когда утренняя заря легкими пальцами прогоняла с неба последние з
везды, Андре осторожно, чтобы не разбудить Оркис, поднялся с роскошного л
ожа. Глядя на нее сверху вниз, он почувствовал прилив неизъяснимого отвр
ащения.
Оркис, раскинувшаяся на кровати в грациозной позе, была великолепна.
Однако Андре содрогнулся, вспоминая, как она снова и снова доводила его д
о исступления, напоив напитком, от которого он превратился в такого же зв
еря, каким была она сама.
С трудом застегнув одежду негнущимися пальцами, он вышел в прохладные су
мерки парка, окружавшего резиденцию Леклерка.
Ноги отказывались слушаться Андре. Он в жизни не испытывал ничего подобн
ого происходившему в эту ночь, проведенную с женщиной, от которой даже во
сне исходил мощный магнетизм страсти.
Проходя по саду, Андре подставлял лицо свежему ветерку, сожалея, что возд
ух недостаточно прохладен, чтобы вернуть ему бодрость.
Вдруг он ощутил острую тоску по слякотной английской зиме, с ее пронизыв
ающими северными ветрами и непродолжительными, но свирепыми морозами.

За воротами резиденции стоял наемный экипаж. Кучер, уставший не меньше с
воей лошади, дремавшей стоя, спал, свернувшись калачиком на козлах.
Андре разбудил его. Кучер, расплывшись в улыбке, спросил по-креольски:
Ч Куда вас отвезти, мсье?
Ч Ты что, поджидаешь здесь клиентов каждую ночь? Ч осведомился Андре.
Негр осклабился еще шире.
Ч И всегда дожидаюсь какого-нибудь красивого джентльмена, который едв
а держится на ногах.
Андре сел в экипаж, и они стали медленно спускаться с горы, у подножия кото
рой раскинулся город.
Жак Дежан ждал его дома вместе с капитаном.
В полном изнеможении Андре поплелся по деревянной лестнице в свою спаль
ню на втором этаже особняка. Поднимаясь по лестнице, он из последних сил с
тарался не упасть замертво: ему казалось, что до постели он не доберется.

Войдя в комнату и едва заставив себя снять башмаки, Андре рухнул на посте
ль.
Он заснул раньше, чем его голова коснулась подушки.

Кирк разбудил друга только в полдень.
Ч Доброе утро! Ну как, Ромео, пришел в себя? Ч с напускным сочувствием спр
осил он. Ч Что-то ты сегодня не так рвешься в бой, как вчера вечером.
Андре в ответ лишь промычал нечто нечленораздельное.
Ч А я-то тебе еще завидовал, когда ты отправился на встречу с прекрасной
Оркис, Ч продолжал Кирк. Ч Но теперь выходит, что мне крупно повезло. Мы с
Жаком тихо-мирно провели вечер, как и подобает двум солидным старым холо
стякам.
Андре не без усилия сел на кровати.
Ч Ради бога, попроси принеси мне кофе, побольше и покрепче, и, ради всего с
вятого, перестань острить в такую рань.
Кирк рассмеялся и вместо того, чтобы бежать за напитком, который, как сейч
ас казалось Андре, один мог вернуть его к жизни, удобно устроился в плетен
ом кресле, пододвинув его поближе к балкону, хотя в этот час дня воздух был
полон зноя.
Ч Раз уж ты пребываешь в таком минорном настроении, обещаю, что не стану
докучать тебе расспросами. Впрочем, это ни к чему, стоит взглянуть на твои
ввалившиеся глаза, и все станет ясно.
Андре простонал:
Ч Когда же мне дадут кофе? Я не скажу ни слова, пока мне его не принесут!
И он действительно молчал в ожидании, пока капитан соблаговолил сделать
распоряжения и слуга наконец подал большую кружку раскаленного аромат
ного кофе с поджаристыми, на французский манер, круассанами, очевидно, то
лько что вынутыми из духовки.
Расправившись с кофе и обретя дар речи, Андре потребовал ванну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики