ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
38
Барбара Картленд: «Любо
вь и колдовство»
Барбара Картленд
Любовь и колдовство
«Любовь и колдовство»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-007323-2
Аннотация
Тревожно гудят барабаны над пр
екрасным островом Гаити. Они разносят по окрестностям весть, что на план
тации графа де Вилларе появился незнакомец. Обедневший дворянин Андре д
е Вилларе прибыл издалека, чтобы разыскать имущество, унаследованное по
сле гибели дяди. Жрец вуду предсказывает, что поможет ему в этом девушка п
о имени Саона. Но кто она такая и где ее искать?
Барбара Картленд
Любовь и колдовство
Глава 1
1805 ГОД
Ч Заходим в порт, Ч выглянув в иллюминатор, объявил Кирк Хорнер.
Гавань Порт-о-Пренса была забита множеством самых разных кораблей. С утл
ыми рыбачьими лодками соседствовали небольшие, изящные парусники.
Но ни одно судно, как с удовлетворением заметил капитан Хорнер, не могло с
равниться красотой и размерами с огромным, но изысканно-стройным четыре
хмачтовым фрегатом, который он привел из Америки.
Ч Итак, мое приключение начинается, Ч воскликнул высокий молодой чело
век, подходя к иллюминатору, чтобы посмотреть на берег, где его ожидало не
предсказуемое и, возможно, опасное будущее.
Ч В последний раз прошу тебя одуматься, Андре, Ч с нажимом сказал, обора
чиваясь к нему, капитан. Ч Еще можно все переиграть. Пока я разгружусь, ты
можешь отсидеться в своей каюте. Слов нет, она тесновата, но, уверяю тебя, п
о морским меркам, более чем комфортабельна. Ведь на корабле дорог каждый
дюйм площади. Почитаешь книгу, попьешь вина. Я тут же закажу для тебя местн
ые напитки. Правда, после всех этих беспорядков они вряд ли так же хороши,
как были раньше.
Андре молчал. Однако его взгляд был полон решимости. Было ясно, что он гото
в выслушать друга, но не отступится от своих намерений.
Ч А потом мы вместе вернемся в Бостон, Ч продолжал капитан. Ч Ты соверш
аешь непоправимую ошибку. Даже пожалеть о своем поступке ты сможешь лишь
в том случае, если тебе повезет остаться в живых, что, откровенно говоря, с
омнительно.
Ч Мы тысячу раз обсуждали этот вопрос, Ч заметил Андре де Вилларе. Ч Сл
ов нет, ты совершенно прав. Но тебе известны мои обстоятельства. Если я вер
нусь в Америку, мне предстоит прожить в бедности до самой смерти. Подобна
я перспектива меня совсем не прельщает. Я готов к риску. Кроме того, я истр
атил немало денег на это путешествие. Было бы более чем глупо останавлив
аться на полпути.
Ч Но это безумие, настоящее безумие! Ч с жаром возразил капитан. От волн
ения на его широких скулах заходили желваки. Ч Я постараюсь тебе помочь
чем могу, хотя предпочел бы, чтобы ты последовал моему совету.
Ч Ты обещал свою помощь, когда я еще не взошел на борт этого корабля, Ч на
помнил Андре. Ч Так что же мне теперь надо делать?
Кирк Хорнер снова взглянул в иллюминатор. По берегам бухты раскинулся По
рт-о-Пренс, белоснежный город на черном фоне гор. Цвет склонов поражал во
ображение. В первую минуту могло показаться, что пейзаж Ч не что иное, как
порождение смелой фантазии художника.
То ли горы покрывала какая-то экзотическая растительность, то ли они сос
тояли из неведомых пород. В ландшафте преобладали багрянец и лазурь.
Если бы Андре не знал о трагических событиях, произошедших на острове в п
оследние годы, он был бы приятно поражен. После мягкой зелени Англии буйс
тво тропических красок радовало взор. Однако горы стали безмолвными сви
детелями кровавой бойни, разыгравшейся на этом великолепном экзотичес
ком островке.
Теперь даже под лучами щедрого тропического солнца они казались мрачны
ми, навевали тревогу. Пурпурные склоны наводили на мысли о человеческой
крови.
Городской пейзаж поражал обилием растительности.
Нигде в мире Андре не видел такого разнообразия оттенков зелени.
Капитан Хорнер не был расположен к любованию пейзажами. Но и он, обошедши
й на кораблях весь мир, не мог оторвать взгляда от великолепного вида, рас
кинувшегося перед ними.
Дома сияли белизной среди пышных деревьев, воздух был наполнен густым, н
езнакомым ароматом, настойчиво напоминающим о том, что путешественники
оказались в далеком, причудливом уголке земного шара.
Ч Я хочу, чтобы ты оставался на борту, пока я разыщу одного человека, кото
рый мог бы помочь в поисках, Ч сказал капитан, уяснивший, что спорить дал
ьше бесполезно.
Ч И кто же он, мой предполагаемый помощник? Ч с живым любопытством спро
сил молодой человек.
Ч Его зовут Жак Дежан, и он мулат, Ч скупо пояснил капитан.
Мулатами, как было известно Андре, называли людей, родившихся от смешанн
ых браков, в которых один из родителей был белым, а второй Ч черным.
Ему доводилось видеть мулатов в Америке. Кирк Хорнер успел рассказать, ч
то кровь не роднит этих людей ни с белыми, ни с чернокожими. Мулаты презира
ют негров, а негры ненавидят их почти так же, как белых.
Кирк много говорил Андре о том, что ожидает на острове европейца. По его сл
овам, белый человек, который попытался бы сойти на берег, был обречен на ги
бель.
История Гаити складывалась совершенно не так, как у других подобных госу
дарств, где основную часть населения составляли рабы.
В 1805 году ни в одной стране мира, за исключением Гаити, не было правительств
а, которое преследовало бы европейцев.
На острове правил Жан-Жак Дессалин, бывший главнокомандующий гаитянско
й армией. В свое время он возглавил восстание, поднятое рабами, которые бы
ли не в силах терпеть произвол хозяев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
38
Барбара Картленд: «Любо
вь и колдовство»
Барбара Картленд
Любовь и колдовство
«Любовь и колдовство»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-007323-2
Аннотация
Тревожно гудят барабаны над пр
екрасным островом Гаити. Они разносят по окрестностям весть, что на план
тации графа де Вилларе появился незнакомец. Обедневший дворянин Андре д
е Вилларе прибыл издалека, чтобы разыскать имущество, унаследованное по
сле гибели дяди. Жрец вуду предсказывает, что поможет ему в этом девушка п
о имени Саона. Но кто она такая и где ее искать?
Барбара Картленд
Любовь и колдовство
Глава 1
1805 ГОД
Ч Заходим в порт, Ч выглянув в иллюминатор, объявил Кирк Хорнер.
Гавань Порт-о-Пренса была забита множеством самых разных кораблей. С утл
ыми рыбачьими лодками соседствовали небольшие, изящные парусники.
Но ни одно судно, как с удовлетворением заметил капитан Хорнер, не могло с
равниться красотой и размерами с огромным, но изысканно-стройным четыре
хмачтовым фрегатом, который он привел из Америки.
Ч Итак, мое приключение начинается, Ч воскликнул высокий молодой чело
век, подходя к иллюминатору, чтобы посмотреть на берег, где его ожидало не
предсказуемое и, возможно, опасное будущее.
Ч В последний раз прошу тебя одуматься, Андре, Ч с нажимом сказал, обора
чиваясь к нему, капитан. Ч Еще можно все переиграть. Пока я разгружусь, ты
можешь отсидеться в своей каюте. Слов нет, она тесновата, но, уверяю тебя, п
о морским меркам, более чем комфортабельна. Ведь на корабле дорог каждый
дюйм площади. Почитаешь книгу, попьешь вина. Я тут же закажу для тебя местн
ые напитки. Правда, после всех этих беспорядков они вряд ли так же хороши,
как были раньше.
Андре молчал. Однако его взгляд был полон решимости. Было ясно, что он гото
в выслушать друга, но не отступится от своих намерений.
Ч А потом мы вместе вернемся в Бостон, Ч продолжал капитан. Ч Ты соверш
аешь непоправимую ошибку. Даже пожалеть о своем поступке ты сможешь лишь
в том случае, если тебе повезет остаться в живых, что, откровенно говоря, с
омнительно.
Ч Мы тысячу раз обсуждали этот вопрос, Ч заметил Андре де Вилларе. Ч Сл
ов нет, ты совершенно прав. Но тебе известны мои обстоятельства. Если я вер
нусь в Америку, мне предстоит прожить в бедности до самой смерти. Подобна
я перспектива меня совсем не прельщает. Я готов к риску. Кроме того, я истр
атил немало денег на это путешествие. Было бы более чем глупо останавлив
аться на полпути.
Ч Но это безумие, настоящее безумие! Ч с жаром возразил капитан. От волн
ения на его широких скулах заходили желваки. Ч Я постараюсь тебе помочь
чем могу, хотя предпочел бы, чтобы ты последовал моему совету.
Ч Ты обещал свою помощь, когда я еще не взошел на борт этого корабля, Ч на
помнил Андре. Ч Так что же мне теперь надо делать?
Кирк Хорнер снова взглянул в иллюминатор. По берегам бухты раскинулся По
рт-о-Пренс, белоснежный город на черном фоне гор. Цвет склонов поражал во
ображение. В первую минуту могло показаться, что пейзаж Ч не что иное, как
порождение смелой фантазии художника.
То ли горы покрывала какая-то экзотическая растительность, то ли они сос
тояли из неведомых пород. В ландшафте преобладали багрянец и лазурь.
Если бы Андре не знал о трагических событиях, произошедших на острове в п
оследние годы, он был бы приятно поражен. После мягкой зелени Англии буйс
тво тропических красок радовало взор. Однако горы стали безмолвными сви
детелями кровавой бойни, разыгравшейся на этом великолепном экзотичес
ком островке.
Теперь даже под лучами щедрого тропического солнца они казались мрачны
ми, навевали тревогу. Пурпурные склоны наводили на мысли о человеческой
крови.
Городской пейзаж поражал обилием растительности.
Нигде в мире Андре не видел такого разнообразия оттенков зелени.
Капитан Хорнер не был расположен к любованию пейзажами. Но и он, обошедши
й на кораблях весь мир, не мог оторвать взгляда от великолепного вида, рас
кинувшегося перед ними.
Дома сияли белизной среди пышных деревьев, воздух был наполнен густым, н
езнакомым ароматом, настойчиво напоминающим о том, что путешественники
оказались в далеком, причудливом уголке земного шара.
Ч Я хочу, чтобы ты оставался на борту, пока я разыщу одного человека, кото
рый мог бы помочь в поисках, Ч сказал капитан, уяснивший, что спорить дал
ьше бесполезно.
Ч И кто же он, мой предполагаемый помощник? Ч с живым любопытством спро
сил молодой человек.
Ч Его зовут Жак Дежан, и он мулат, Ч скупо пояснил капитан.
Мулатами, как было известно Андре, называли людей, родившихся от смешанн
ых браков, в которых один из родителей был белым, а второй Ч черным.
Ему доводилось видеть мулатов в Америке. Кирк Хорнер успел рассказать, ч
то кровь не роднит этих людей ни с белыми, ни с чернокожими. Мулаты презира
ют негров, а негры ненавидят их почти так же, как белых.
Кирк много говорил Андре о том, что ожидает на острове европейца. По его сл
овам, белый человек, который попытался бы сойти на берег, был обречен на ги
бель.
История Гаити складывалась совершенно не так, как у других подобных госу
дарств, где основную часть населения составляли рабы.
В 1805 году ни в одной стране мира, за исключением Гаити, не было правительств
а, которое преследовало бы европейцев.
На острове правил Жан-Жак Дессалин, бывший главнокомандующий гаитянско
й армией. В свое время он возглавил восстание, поднятое рабами, которые бы
ли не в силах терпеть произвол хозяев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57