ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч К сожалению, в охотничьих домиках редко гостят женщины. Но даже если бы
я привез сюда парижского кутюрье, он вряд ли изобрел бы наряд, который был
бы вам более к лицу.
Граф отошел к столику, стоявшему в углу комнаты, и налил Весте бокал вина.

Ч Это гораздо вкуснее того, что мы пили вчера вечером.
Веста пригубила золотистое вино и согласилась с ним. Граф смотрел на дев
ушку, и выражение его глаз отчасти пугало Весту и одновременно приводило
ее в восторг. Нервно поежившись, она еще раз оглядела комнату.
Ч Здесь так… уютно, Ч сказала она. Ч И все же это Ч пристанище холостяк
а.
Ч А вам есть, с чем сравнивать? Ч с улыбкой спросил граф.
Ч Просто, по моим представлениям, именно так отделал бы комнату мужчина,
чтобы она соответствовала его вкусам.
Ч Да, это так, Ч сказал граф. Ч Я останавливался здесь много раз, но нико
гда рядом не было женщины, чтобы отвлечь меня от мыслей об охоте.
Ч А теперь здесь я, Ч сказала Веста. Ч Вы будете чувствовать в воздухе м
ое… отвлекающее влияние, когда приедете сюда снова?
Ч А вы уверены, что не приедете вместе со мной? Ч вопросом на вопрос отве
тил граф.
Веста отвела взгляд и посмотрела на огонь в камине. Ни один из них ни на се
кунду не мог забыть об ответственном решении, которое предстояло принят
ь Весте.
Оно довлело над ними, словно дамоклов меч, заставляя Весту испытывать бе
спокойство и неуверенность, хотя в то же время она была вне себя от счасть
я из-за возможности побыть с графом наедине, снова поговорить с ним.
Ч Расскажите мне, Ч попросила она, Ч почему слуги называют вас «досто
почтенный суверен». Я никогда раньше не слышала такого звания.
Ч Это по-венгерски. Означает высшую знатность рода. Жозеф, так зовут наш
его слугу, и его жена рассказали мне, что раньше работали у одного знатног
о дворянина, который приехал в Катонию из Венгрии, как и многие дворяне эт
ой страны.
Ч Я всегда мечтала познакомиться с венграми, Ч заявила Веста. Ч Я стол
ько о них слышала!
Ч Что же именно вы слышали? Ч полюбопытствовал граф.
Ч Что они очень хорошие наездники, Ч ответила Веста, вспоминая рассказ
ы помощника премьер-министра.
Ч А вам не говорили, что они замечательные любовники? Ч спросил граф.
Щеки девушки залились краской.
Ч Есть одна венгерская песня, Ч как ни в чем не бывало продолжал граф, Ч
в которой поется, что наши мужчины страстны, галантны, мужественны, но они
умеют быть нежными и внимательными с теми, кого любят.
Он говорил это таким тоном, что Веста сразу поняла: в жилах графа тоже тече
т венгерская кровь.
«И все, о чем поется в песне, можно отнести к нему», Ч подумала девушка.
Он был страстным и необузданным, но в то же время умел проявить нежность и
мягкость, как, например, сегодня, когда завязал ленточки ее шляпы и посади
л Весту на лошадь.
И еще вчера ночью, когда заключил ее в объятия, чтобы успокоить ее страхи,
и Веста безмятежно проспала всю ночь на его плече.
Граф наблюдал за выражением ее лица.
Ч Я подхожу под это описание? Ч спросил он. Она посмотрела в глаза графу,
и оба снова застыли, словно зачарованные. Граф вскочил на ноги.
Ч Я ведь говорил вам Ч не смотрите на меня так! Я пытаюсь вести себя как д
жентльмен, потому что мы наедине. Не» это так трудно, моя дорогая, что не ст
оит искушать меня дальше «.
Ч А если я буду продолжать? Ч тихо спросила Веста.
Ч Тогда я буду любить вас, как вы того заслуживаете, я сделаю вас своей, и п
осле этого для нас уже не будет пути назад.
По тону его голоса Веста чувствовала, каких усилий стоит графу не утрати
ть контроль. Если он не сможет совладать со своими чувствами, ничто не в си
лах будет его остановить.
Веста не решалась больше смотреть на графа и глядела на огонь, пока не вош
ел Жозеф, объявивший, что обед готов.
Тогда граф подошел к Весте и взял ее за руку.
Ч Мы оба голодны, Ч сказал он. Ч Поговорим о наших дальнейших планах по
сле обеда, а сейчас давайте насладимся пищей, которую мы на этот раз не гот
овили сами, но которая наверняка будет более чем съедобна.
Ч Я так голодна, Ч призналась Веста, Ч что любая еда покажется мне сейч
ас амброзией.
Ч И это будет самая подходящая еда для моей богини, Ч улыбнулся граф. Ч
Для моей маленькой соблазнительной богини, обедающей в обществе своего
почитателя.
Они прошли в столовую.

Глава 8

Обед был очень вкусным, и Веста с удовольствием поглощала все, что перед н
ей ставили.
Вслед за золотистыми дынями подали форель, которую, как сказал Жозеф, выл
овили уже после их приезда в пруду около дома. Ее нежная розовая мякоть бы
ла приправлена кусочками миндального ореха.
Потом им подали цыплят, приготовленных с пряностями и овощами. Некоторые
из них Веста никогда не пробовала.
Кебаб из ягненка, поджаренный на шпагах, Жозеф внес, как только снял с огня
, а на десерт были персики в бренди со сливками.
Ч Никогда еще не была так голодна! Ч воскликнула Веста, когда граф накл
адывал ей вторую порцию персиков.
Ч Мы безусловно заслужили этот пир, Ч прокомментировал граф.
Он откинулся на спинку стула, а Жозеф, между тем, внес на блюде севрского ф
арфора фрукты и орехи.
Ч Понимаете ли вы, моя маленькая богиня огня, Ч сказал вдруг граф, Ч что
я еще ни разу не слышал, как вы называете меня по имени.
Веста улыбнулась.
Ч Наверное, я просто боюсь произнести его не правильно. Вас наверняка зо
вут не Николае.
Ч Да уж, Ч согласился граф. Ч У моего имени греческие корни. Оно означае
т» победа ради людей «. Веста рассмеялась.
Ч Такое имя подошло бы для революционера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики