ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она добежала до того места на другом конце плато, где паслись их кони, и тя
жело привалилась к седлу своей лошади.
Ч Что мне делать? Ч шептала она. Ч О господи, научи меня, что же мне делат
ь?

Глава 7

Веста слышала, как приближается граф, но даже не обернулась. Он подошел бл
иже и встал рядом.
Ч Я принес ваш жакет и шляпу. Повернитесь же!
Девушка медленно повиновалась.
Граф положил жакет на спину ее лошади, а широкополую шляпу надел на золот
истые кудри Весты и завязал под подбородком ленты.
Ч Не хочу, чтобы солнце испортило вашу чудесную кожу, Ч прошептал он.
Взяв Весту за подбородок, граф поднял ее голову. Веста думала, что сейчас о
н опять поцелует ее, но вместо этого граф сказал:
Ч Вы так красивы! Так не правдоподобно, захватывающе красивы!
Глаза их встретились, и несколько секунд они не могли ни двигаться, ни гов
орить. Повинуясь какой-то тайной магии, они стояли, словно зачарованные, п
ристально вглядываясь в глаза друг друга.
Наконец граф убрал руку и хрипло произнес:
Ч Когда вы смотрите на меня так, я немедленно готов увезти вас в ту уедин
енную пещеру, о которой говорил, и тогда вам не придется решать Ч сейчас и
ли никогда.
Он легко поднял девушку на руки и усадил в седло, затем вложил ей в руки во
жжи и расправил ее юбку, словно она была маленькой девочкой.
Ч Я положу ваш жакет к себе, но если будет холодно, сразу скажите. Помните,
воздух на снежных вершинах бывает обманчиво теплым для тех, кто не привы
к к нему.
От заботы и нежности, звучавшей в словах графа, у Весты снова защипало гла
за.
Он пугал ее, когда говорил страстно и повелительно. Но когда граф был мягк
им и нежным, Веста чувствовала себя так, словно у нее вынимают из груди сер
дце. Она любила его любовью, которую невозможно было описать словами.
Ч Он так прекрасен, Ч прошептала Веста.
Граф ловко вскочил в седло и направил лошадь на узкую овечью тропу, подни
мавшуюся вверх.
Было по-прежнему жарко, но по мере того, как они поднимались в горы, задул л
егкий ветерок, и Весте стало прохладней.
По-прежнему трудно было думать о чем-то, кроме ее любви к графу.
Он дал ей двадцать четыре часа, чтобы принять решение, и Весте казалось, чт
о это куда труднее, чем снова проехать по краю отвесной скалы.
Разве может она оставить графа? Оставить человека, который пробудил чувс
тва, дремавшие в глубине ее души, который заставил ее испытать ни с чем не
сравнимый восторг?
Но, с другой стороны, она обязана исполнить свой долг, обещание, данное не
только отцу, но и самому принцу в присутствии премьер-министра Катонии и
виконта Кестлери.
Разве может она поступить бесчестно, нарушив слово, сбежать от ответстве
нности?
Ч Если бы я могла посоветоваться с кем-нибудь, Ч вздохнула Веста.
Она печально смотрела на широкую спину едущего впереди графа.
Он часто оглядывался убедиться, что с девушкой все в порядке. Она видела у
лыбку на его губах и легко представляла себе огонь, горящий в его глазах.

Ч Неужели любовь может нагрянуть так внезапно и поглотить человека цел
иком? Ч спрашивала себя Веста.
Но тут не могло быть никаких сомнений. Любовь ее была сильной и страстной,
и разве можно было сомневаться, что то же самое испытывает граф?
Веста с ужасом вспомнила то, что он сказал о мадам Зулейе и слабости харак
тера принца.
Неужели принц действительно покровительствовал женщине, которая хотел
а разрушить его страну, чьи интриги привели к революции?
Наверное, это мадам Зулейя хотела отослать ее обратно в Англию.
Это она велела революционерам двигаться в сторону Йено, чтобы заставить
Весту вернуться на том же корабле, на котором она прибыла, или убить ее, ес
ли отъезд окажется невозможным.
Веста глубоко вздохнула. Сколько опасностей таит в себе этот мир!
Как много ужасного случилось с ней с тех пор, как она прибыла в Катонию, тр
удно было поверить, что все это не было на сей раз плодом ее буйной фантази
и.
Кто бы мог подумать, когда Веста отправлялась из Англии в сопровождении
премьер-министра, взяв с собой платья лучших лондонских портных, что чер
ез два дня ей будет принадлежать лишь то, что на ней надето.
И вот она едет вслед за человеком, которого три дня назад еще не знала, но к
оторого любит теперь всем сердцем. И ей ничего не надо от жизни, кроме возм
ожности наслаждаться его объятиями.
Одной мысли о графе, одного взгляда на гордую посадку его головы и развор
от широких плеч было достаточно, чтобы Весту вновь охватила сладкая дрож
ь.
Но тут Веста мысленно увидела перед собой лицо отца, похожего на суровог
о ангела мщения, который призывал ее вспомнить о долге, о том, что она долж
на послужить своей стране.
Веста знала, какую дорогу он велел бы ей выбрать, будь сейчас рядом.
Он сказал бы дочери, что она обязана сдержать обещание, данное принцу. И чт
о бы она ни узнала об этом человеке, она должна быть с ним рядом в горе и рад
ости.
Таковы слова брачной клятвы, которую они дадут друг другу, когда Веста до
берется до Диласа и их обвенчают в соборе.
На секунду Веста представила себя стоящей перед алтарем в белом платье,
которое они выбирали вместе с матерью.
Ч В Катонии тебя ожидают роскошные драгоценности, Ч говорила герцоги
ня. Ч Премьер-министр сказал, что тиара принцессы напоминает корону, и х
отя мне хотелось бы послать тебя к алтарю в фате, в которой выходили замуж
твои сестры, он сообщил мне, что в замке есть фата, в которой венчаются осо
бы королевского рода.
Но Весте тогда трудно было думать о фате, драгоценностях и прочих подобн
ых вещах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики