ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Остальное возьмёшь с Сольдинка.— Это не по правилам, но, думаю, так пойдёт. Вот смотрите. Этой педалью разгоняют экипаж. Этим рычагом его останавливают. Если захотите повернуть, крутите руль. Если дроггер уляжется на землю, этот рычаг хорошенько всадит шпору ему в пах, и он помчится вперёд с новым пылом.— Яснее ясного, — сказал Кугель. — Я верну твою коляску к клубу.Кугель подогнал коляску к пристани и остановился у «Галанте». Госпожа Сольдинк с дочерьми сидели в шезлонгах на юте, глядя на площадь и обсуждая необычные городские виды.— Госпожа Сольдинк! — закричал Кугель. — Это я, Фускуле! Я пришёл, чтобы проводить вас к Ваннам Пафнис. Вы готовы? Надо торопиться, ибо день близится к вечеру.— Я вполне готова. Там хватит места для нас всех?— Боюсь, что нет. Дроггер не сможет втащить нас всех на гору. Вашим дочерям придётся остаться.Госпожа Сольдинк сошла вниз по трапу, и Кугель спрыгнул на землю.— Фускуле? — проворчала госпожа Сольдинк. — Я слышала ваше имя, но не могу вас вспомнить.— Я — племянник червевода Пулка. Я продал господину Сольдинку червя и надеюсь получить место червевода на вашем корабле.— Понятно. Как бы то ни было, очень любезно с вашей стороны отвезти меня на эту экскурсию. Нужно взять с собой какой-нибудь купальный костюм?— Нет, ничего не надо. Это очень уединённое место, а одежда уменьшает эффект воды.— Да, это кажется разумным.Кугель помог госпоже Сольдинк сесть в экипаж, затем забрался на облучок. Он нажал на педаль, и коляска покатилась по площади.Кугель поехал по дороге, ведущей на гору. Помподурос остался внизу, затем исчез за каменистыми холмами. Густая чёрная осока по обеим сторонам дороги издавала сильный аромат, и Кугель понял, где жители острова добывали сырьё для пива.Наконец дорога повернула в унылую маленькую ложбину. Кугель остановил коляску, чтобы дать дроггеру отдохнуть.Госпожа Сольдинк спросила слабым голосом:— Мы уже почти у фонтана? А где храм, который покровительствует ваннам?— Надо ещё немного проехать, — ответил Кугель.— Правда? Фускуле, вам стоило найти более удобный экипаж. Этот драндулет подпрыгивает и трясётся, точно доска, которую тянут по камням, а пыль летит во все стороны.Повернувшись на своём месте, Кугель строго проговорил:— Госпожа Сольдинк, пожалуйста, прекратите свои жалобы, они действуют мне на нервы. На самом деле я ещё не все сказал и буду беспристрастно откровенен, как настоящий червевод. Несмотря на все ваши достоинства, вы избалованы и изнежены излишней роскошью и, разумеется, перееданием. Вы живёте в декадентском сне! Применительно к нашему экипажу: наслаждайтесь комфортом, пока можете, ибо, когда дорога станет чересчур крутой, вам придётся идти пешком.Госпожа Сольдинк, утратив дар речи, только хлопала глазами.— Кроме того, в этом месте я обычно собираю плату за проезд, — продолжил Кугель. — Сколько у вас при себе?Госпожа Сольдинк наконец вновь обрела способность говорить. Её голос был ледяным.— Вы, разумеется, сможете потерпеть, пока мы не вернёмся в Помподурос. Господин Сольдинк по справедливости расплатится с вами в положенное время.— Я предпочту звонкую монету сейчас справедливости потом. Здесь я могу взять наибольшую плату. В Помподуросе мне придётся пойти на уступки скупости Сольдинка.— Какая бесчувственность!— Это всего лишь голос классической логики, которой нас учили в школе червеводов. Вы можете заплатить сейчас хотя бы сорок пять терциев.— Нелепо! Я не ношу с собой такие деньги.— Тогда можете отдать мне опал, который вы носите на плече.— Ни за что! Это очень ценный камень! Вот восемнадцать терциев, это все, что у меня сейчас при себе. А теперь сейчас же везите меня к ваннам, и чтобы я больше не слышала ваших дерзостей!— Не слишком-то хорошее начало, госпожа Сольдинк! Я намерен наняться червеводом на «Таланте», и плевать мне на Кугеля. Он может болтаться здесь хоть до скончания веков, мне-то что! В любом случае, вам придётся часто меня видеть, и за радушие я отплачу тем же, так что вы можете представить меня и своим славным дочуркам тоже.Госпожа Сольдинк вновь почувствовала, что не в состоянии вымолвить ни слова. Наконец она промолвила:— Везите меня к ваннам.— Да, пора продолжать путь, — согласился Кугель. — Подозреваю, что если спросить дроггера, он ответит, что уже постарался на восемнадцать терциев. Мы, лаусикаанцы, весим гораздо меньше, чем всякие иностранцы.Госпожа Сольдинк сухо произнесла:— Я вас не понимаю.— Берегите дыхание, оно может вам понадобиться, когда дроггер ослабеет.Госпожа Сольдинк снова не нашлась, что ответить.Склон и впрямь стал более крутым, и дорога поднималась вверх и вновь опускалась вниз, до тех пор, пока, взобравшись на невысокий хребет, не вышла к поляне, осенённой жёлто-зелёными имбирными деревьями и одиноким высоченным ланцеладом с гладким темно-красным стволом и пушистой чёрной кроной.Кугель остановил коляску у ручья, струящегося по поляне.— Приехали, госпожа Сольдинк. Можете искупаться в ручье, а я посмотрю на результаты.Госпожа Сольдинк без энтузиазма оглядела ручей.— Разве это ванны? А где храм? А упавшая статуя? А где беседка Космеи?— Собственно ванны на горе выше, — равнодушно пояснил — Кугель. — Здесь точно такая же вода, которая в любом случае не даёт большого эффекта, особенно в таких запущенных случаях.Мадам Сольдинк побагровела.— Можете немедленно везти меня вниз. Господин Сольдинк найдёт мне другого провожатого.— Как хотите. Однако я хотел бы получить свои чаевые сейчас, если не возражаете.— Можете обратиться за чаевыми к господину Сольдинку. Я уверена, он найдёт, что вам сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики