ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


14:34 по марсианскому солнечному времени.

Пули ударили в стену возвышавшегося рядом модуля. Нокс вжался в землю и о
ткатился в сторону. Встав на колени, он еще раз прицелился, но кто-то подбе
жавший слева ухватился за ствол винтовки и вырвал ее из рук. Упав на бок, Н
окс поднял взгляд. Над ним, целясь ему в голову из винтовки французского о
бразца, стоял человек в бронекостюме и голубом шлеме.
Ч Не двигайся, янки, Ч с заметным акцентом сказал
он на взводной частоте.
Нокс тут же вспомнил его голос Ч как и фамилию " БЕРЖЕРАК ", з
начившуюся на нагрудной пластине. За первым подбежал второй, и Нокс услы
шал трескучую французскую скороговорку:
Ч Pas de problem
, лейтенант Дютетр, Ч ответил Бержерак. Ч Возьмем их в заложники н
а случай...
Что-то серебристое, ударившись о шлем Бержерака, взорвалось россыпью янт
арных брызг. Мигом схватив свою винтовку, Нокс откатился сторону и подня
л ее как раз вовремя: Дютетр целился в кого-то еще, стоявшего перед рухнувш
им шаттлом. Эллиотт! Это она выбралась из-под обломков и швырнула в Бержер
ака банку пива, и сейчас Дютетр...
Не целясь, а просто наведя ствол на французского лейтенанта, Нокс выпуст
ил длинную очередь тому в грудь. Лейтенант упал, и Бержерак с дымящимся, за
литым пивом, обледеневшим забралом развернулся в сторону Нокса и полосн
ул по песку очередью, едва не зацепив его голову.
В отдалении едва слышно протрещали выстрелы, и Бержерака толкнуло впере
д. На секунду встав на носки, он тяжело рухнул на поврежденную ногу сержан
та. Нокс пронзительно вскрикнул.
Ч Сержант! Ты в порядке? Ч спросил подбежавший с в
интовкой наперевес майор Гарроуэй.
Ч Уф. Майор, как же я рад вас видеть... Ч Он повернул
ся в сторону Эллиотт, шедшей к месту недавнего отчаянного боя на песке, си
льно припадая на одну ногу. Ч Вы здорово швыряетесь банками, леди, Ч восх
ищенно сказал он. Ч Хотя корабли сажаете хреново...
Ч Полегче, горшок-на-голове! Посадка считается уд
ачной, если борт покидаешь не ногами вперед!
Нокс попытался сесть:
Ч Надо взглянуть, что с Ости! Она не отвечала!
Ч Я Ч оТ кей, Ч отозвалась Островски. Язык ее сле
гка заплетался. Ч Вот только дух из меня малость вышибло...
Ч Ты-то как, сержант? Ч спросил Гарроуэй, наклоняя
сь и стаскивая с его ног труп Бержерака.
Ч Да вот, повредил ногу при посадке. Майор, пора уж
е что-то делать с этими флотскими летунами!
Нокс подался в сторону, чтобы взглянуть, что творится на юге. Казалось, бой
почти закончился. Кое-где над равниной еще потрескивали выстрелы, и пули
били в песок, поднимая в воздух крохотные песчаные гейзеры, но большей ча
стью солдаты ООН побросали оружие и сдавались.
Ч Эй, парни! Ч воскликнула Эллиотт Ч Смотрите!
Сержант с майором повернулись поглядеть, что случилось. Пятеро морских п
ехотинцев выдернули из земли пятиметровый трубчатый флагшток с флагом
ООН и теперь вновь устанавливали его на место. В воздух взвился американ
ский флаг, а Александер, стоя неподалеку, снимал все происходящее встрое
нной в скафандр камерой.
Несмотря на очевидный Ч и явно не случайный Ч намек на точно такой же по
дъем морскими пехотинцами американского флага над крохотным вулканиче
ским островком в Тихом океане почти сто лет назад, к глазам Нокса подступ
или слезы... вот еще один крупный недостаток этих Бэ-Ка: глаз ведь не вытере
ть! Сержант понизил голос, чтобы остальные не заметили, что горло его пере
хватило от нахлынувших чувств:
Ч Так как? Мы побеждаем?
Ч Мы победили, Ч ответил Гарроуэй.
Без церемоний он взбросил руку к шлему, держа равнение на флаг, и опустил е
е, стоило флагштоку занять вертикальное положение и утвердиться на мест
е.
Ч Ура! Ч сказал Нокс. Ч И что нам осталось?
Ч А это, боюсь, еще предстоит выяснить.
Ч Ну, не знаю, Ч сказала Эллиотт, с явственно разл
ичимой усмешкой в голосе. Ч Эти двое, швыряя пиво за борт, оставили один я
щик. По крайней мере, он у нас есть!
Гарроуэй рассмеялся:
Ч Немало, парни! Немало!
За его спиной, в лучах марсианского солнца, реял американский флаг.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ


Пятница, 22 июня;
13:40 по времени гринвичского меридиана.

Уоррентон; штат Вирджиния;
09:40 по восточному поясному времени.

Звонок раздался, когда Кэтлин, сидя на полу в кабинете, играла в шахматы с
двенадцатилетним Джеффом Уорхерстом. Стефани Уорхерст заговорила еще
до того, как вошла в комнату:
Ч Кэтлин! Ч Голос ее звучал озабоченно. Ч Монти н
а видеосвязи, из Пентагона. Говорит Ч по специальной линии. Не знаю, что е
му от тебя нужно.
Ч Неважно, миссис Уорхерст. Можно перевести его в
гостиную?
Ч Конечно, дорогая. Я переведу.
Ч Эй, Кэтлин? Ч окликнул ее Джефф, подняв взгляд о
т доски.
Ч Что?
Ч Ты тоже когда-нибудь пойдешь служить в морскую
пехоту, как деда с... папкой?
Неожиданный вопрос застал ее врасплох. Конечно, Кэтлин много думала об э
том, а после возвращения из Японии вновь вернулась к этой мысли. Но...
Ч Не знаю, Джефф, Ч ответила она. Ч А тебе зачем?
Ч Не знаю. Просто интересно. Вот погоди, я тоже ста
ну морским пехотинцем! И тогда пусть только эти ооновцы сунутся!
На подобное утверждение ответить было нечего. Поднявшись, Кэтлин направ
илась следом за миссис Уорхерст.
Ч Эй, Кэтлин! Ч добавил Джефф.
Ч Ну что?
Ч Просто хотел тебя предупредить. Ты ферзя теряе
шь.
Она усмехнулась:
Ч Посмотри получше. Если возьмешь ферзя, получиш
ь мат в пять ходов.
Ч Как? Ч Джефф поднял на нее недоверчивый взгляд.

Ч Иногда жертва фигуры дает огромное преимущест
во.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики