ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Герцог подтащился к столу, помогая себе одной рукой.
- Чарлз, сделай милость, отключи эту твою идиотскую улыбку,- тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.- Меня от нее тошнит.
Выражение лица Чарлза мгновенно сменилось на тревожно-бесстрастное.
- Тогда тебе лучше идти, если собираешься помогать.
Герцог направился прямо к колодцу доступа. Он взглянул вверх, на лестницу, и, задыхаясь, прислонился к стене. В руке чувствовалось биение крови, голова кружилась. Корабль сотрясла дрожь.
- Мэй нуждается во мне,- сказал он слабым голосом.
Он закачался, встав на цыпочки, взялся за самую верхнюю перекладину, которую только мог достать, и начал подтягиваться, ставя дрожащие ноги на нижние перекладины. Собравшись, он слабо оттолкнулся и выпрямился. Прижавшись к лестнице, он протянул здоровую руку и схватился за следующую перекладину.
Тяжело дыша, он поднял ногу, нашел перекладину и оперся на нее. Оттолкнувшись, он выпрямился, нашаривая перекладину другой ногой. Ему показалось, что нашел ее, перенес свой вес на эту ногу. Но нога соскользнула, и внезапно Герцог полетел вниз. Он завопил и, болтая ногами в воздухе, повис на одной руке, сильно дернув ее при этом. Он с трудом просунул ноги через перекладины и потерял сознание.
Придя в себя, он закричал и стал лихорадочно хвататься за перекладины. Потом обнаружил, что не летит головой вперед на дно колодца. Он спокойно висел, зацепившись ногами за перекладины лестницы.
Гравитация была отключена.
Герцог расслабился и спокойно проплыл к туннелю. В невесомости его самочувствие улучшилось, и он подумал, не обладает ли она терапевтическим действием.
Затем он начал переворачиваться, схватился за ступеньку и подтянулся. Он мягко выплыл по колодцу вверх, в помещение, куда выходил колодец, двигаясь достаточно медленно для того, чтобы остановиться, мягко ударившись в потолок.
Когда его ноги оказались напротив стены, которая была позади него, он оттолкнулся и поплыл к двери на мостик. Остановился, чтобы передохнуть, и еще минуту потратил на то, чтобы дать отдохнуть больной руке. Затем нажал на кнопку доступа и вошел на мостик.
Мэй и Вонн склонились над панелью управления. Они живо беседовали на техническом языке, который Герцог еще не освоил.
- Не представляю, как ты летал,- заметил Вонн, перемежая свои слова жаргонными выражениями,- без второго пилота и без АПКВ.
- Я старался,- ответил Мэй.
- А вот и я,- сказал Герцог, стараясь говорить с энтузиазмом.
Мэй и Вонн повернулись в своих креслах, чтобы посмотреть на него.
- Что ты здесь делаешь? - кисло спросил Мэй.
- Пришел помогать.
- Не будь тупицей. Тебе надо наложить гипс на руку.
- Я пришел помочь тебе с управлением, пока АПКВ не расцепится с портовой платформой.
- Мы расцепились пятнадцать минут назад.
- Могу помочь с системой навигации.
Мэй вздохнул.
- Послушай, Герцог. Вонн сертифицирован. По сути дела, он в одиночку мог бы вести этот корабль. Ты мне не нужен.- Он помолчал.- Ты мне не нужен здесь, наверху, я имею в виду. Теперь возвращайся в медицинский отсек и пусть Чарлз наложит тебе гипс.
- Ладно,- тупо проговорил Герцог. Он оттолкнулся от стены и одним плавным движением подплыл к люку.
Позже, когда Чарлз накладывал ему новый гипс, Герцог думал над последним замечанием Мэя. Торговец был прав. Герцог был бесполезен. Он и был бесполезным грузом с тех пор, как покинул Тетрос, немного участвовал в торговле и ничего не делал взамен. А теперь, когда на борту появился Вонн, Герцог спокойно мог бы выброситься в открытый космос.
Удивительно, подумал он, как это Мэй мог так внезапно измениться.
Казалось, все было завязано на том факте, что Вонн - квалифицированный второй пилот. Мэй со всеми так обращается, когда дела идут хорошо? Не поэтому ли жена его бросила? Или б он так же обращался со своей командой, с презрением глядя на всякого, кто путался под ногами.
Мэй изменился, это уж точно. И Герцог не был уверен, что ему это нравится.
13
Мэю тоже не понравилась ситуация, когда они прибыли к дому их спонсора в городе Рентор. Вонн решительно постучал в дверь дома из стреспласа, и через мгновение им открыл лысеющий человек с тонкими усиками.
- Мистер Вонн,- с восторгом проговорил он.- Я так счастлив видеть вас.
Мэй уставился на наемника тяжелым взглядом.
- Ты, сукин сын. Ты привел нас прямо в логово зверя.
- Не стоит делать поспешные заключения, Мэй.
Мэй уткнул палец в сторону лысого человека:
- Я не работаю на ублюдков племени ори, потому что…
- Вы полагаете, что я работаю на Юэ-Шень,- заметил лысый.
Мэй удивленно уставился на него.
- Я чувствую, что будет честно, если я вас предупрежу. Я действительно работаю на Юэ-Шень.
Торговец взглянул на Герцога:
- Перед тем как я скажу, что мы уходим…
- Давайте отбросим в сторону наши предвзятые взгляды,- закончил за него Герцог.- Давай-ка, выслушаем его.
Мэй кивнул, глубоко вздохнув.
- Приношу свои извинения,- сказал он, протягивая руку.- Я - Джеймс Мэй. Моего помощника вы можете называть Герцог.
- Майрон Ли,- ответил лысый, отвечая мощным пожатием.- Мистера Вонна, я полагаю, вы знаете.
Мэй вежливо кивнул.
- Мы будем проводить конференцию здесь или войдем внутрь?
Ли почесал за ухом:
- Ах, да. Пожалуйста, входите.
Он провел их в гостиную, предложил сесть и спросил, что пьет каждый из них. Когда все были обеспечены напитками, Ли присел на стул, осторожно отхлебнул и обратился к наемнику:
- Итак, кого же вы привели ко мне, мистер Вонн?
Вонн побарабанил пальцами по своему стакану.
- У мистера Мэя и его помощника возникли некоторые трения с Главной Малайзийской Корабельной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75