ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Все это было бы чрезвычайно интересно, если бы хоть как-то относилось
к делу. Я задал простой вопрос о финансах и все еще надеюсь на простой отве
т.
Ц Думаю, нам нужно учесть форс-мажорные обстоятельства, Ц вмешался Руф
ус, вертя в руках лист бумаги. Ц Не говоря уже о болезни самого профессор
а Фаллера, были еще трудности с новыми постройками на экспериментальной
ферме. Это задержало их работу по программе, но, разумеется, жалованье дол
жно быть выплачено кроме того, транспорт, бензин
Недовольный шум голосов за столом утих, успокоился даже сэр Уильям. Пров
ели голосование и приняли резолюцию об увеличении гранта.
Ц Признаться, болезни картофеля меня ничуть не вдохновляют, Ц шепнула
Дине тетя Кесси. Ц Такой неинтересный овощ, даже когда он совершенно здо
ров. И все же забавно, что внеочередное заседание прошло именно сегодня, п
оскольку я почти уже собралась приехать сюда повидать Руфуса. Это не тот
вопрос, который можно обсуждать по телефону, и я подумала, что должна расс
казать ему лично. Ты помнишь мою соседку, миссис Фродшем? Она пригласила м
еня посмотреть телевизор прошлым вечером. У нее гостит мисс Поттер-Уиль
ямс. Что-то, я уже забыла что, было сказано насчет женитьбы Руфуса на такой
красивой девушке, и мисс Поттер-Уильямс навострила ушки, услышав фамили
ю Беренджер. Она сказала, что у ее племянницы, миссис Уайбрэхэм, служила де
вица по имени София Беренджер, присматривала за детьми. Так вот, племянни
ца уличила ее в недостойном поведении со своим мужем и тут же вышвырнула
из дома.
Ц Я уверена, что это не может быть наша София, Ц запротестовала Дина и об
менялась испуганными взглядами с Джо и Виктором, которые оба были достат
очно близко, чтобы слышать слова старой леди.
Ц О, я ей не поверила, Ц махнула рукой тетя Кесси. Ц Возможно, была какая-
то другая девушка с такой же фамилией или мисс Поттер-Уильямс просто нап
утала. Но даже так, ты не считаешь, что это очень неприятно, если она будет х
одить здесь по гостям и рассказывать ужасные вещи о Софии? Вот почему я ре
шила, что Руфусу нужно сказать об этом Ц чтобы он остановил ее.
Ц Нет! Ц хором заявили Дина, Джо и Виктор.
Ц Разве он не должен защитить честное имя жены? Ц изумилась тетя Кесси.
Ц Гораздо лучше вообще не поднимать этот вопрос, Ц заметил Виктор. Ц В
аша мисс Портер-Вискис, или как ее там, уедет, и проблема решится сама собо
й.
Ц О, дорогой, хотелось бы, чтобы именно так все и было. Но ты же знаешь, как б
ыстро распространяются сплетни
Ц Да, и я уверен, сами вы не хотите помочь в их распространении, Ц многозн
ачительно сказал Джо. Ц И потом, вы же видите, как занят Руфус.
К счастью, сам Руфус в это время был поглощен разговором с директором и од
ним из кооптированных членов совета. Джо начал незаметно подталкивать т
етю Кесси к двери, потчуя ее подробностями из жизни своих детей. Дина и Вик
тор с облегчением наблюдали, как они уходят.
Ц Опасный был момент, Ц покачала головой Дина.
Ц Не беспокойся. Старина Джо знает, как с ней управиться.
Ц Да, но, Виктор разве это не ужасно, что мы все реагируем подобным образ
ом? Я презираю грязные сплетни, но чувствую так же, как и ты, что мы должны по
мешать Руфусу все это услышать. Я вижу, как он иногда наблюдает за Софией,
и этот его взгляд я не знаю как будто он находится под каким-то заклятие
м. Ты понимаешь, что с ним происходит?
Ц Я сказал бы, что он до смерти влюблен.
Джо проводил старую даму к древнему «моррису» <«Моррис» Ц марка автомоб
иля компании «Бритиш Лейланд».> и запихнул ее на переднее сиденье со множ
еством банальностей вроде: «Не будите спящую собаку» и «Меньше знаешь Ц
крепче спишь», затем сел в свою машину и с чувством выполненного долга вы
ехал со двора конюшни. Когда он исчез за поворотом, тетя Кесси вдруг обнар
ужила, что забыла свою сумочку в гостиной. Она рысью припустила назад к до
му и на пороге столкнулась с Руфусом.
***
София сажала подснежники в канавку у стены новой террасы, построенной Ру
фусом, втыкая луковицы во влажную, похожую на шоколадный кекс землю. Услы
шав, как муж спускается по ступенькам, она крикнула ему:
Ц Я здесь, дорогой! Ц И затем, когда он показался из-за угла, поинтересов
алась: Ц Ну, как прошло собрание? Дядюшки не хулиганили?
Руфус не ответил, и его мрачный взгляд был первым предупреждением о гряд
ущей беде. Подойдя совсем близко, он спросил:
Ц Ты знаешь людей по фамилии Уайбрэхэм?
Ц Уайбрэхэм? О, Уайбрэхэм Ц Это было имя из далекого прошлого, но и сейч
ас оно вызвало у Софии чувство отвратительной пустоты в желудке. Ц Мног
о лет назад я присматривала у них за детьми. Когда мне было всего семнадца
ть.
Ц И ты позволила мужчине средних лет, мужу хозяйки дома, стать твоим любо
вником? Ты спала с ним, пока его жена не узнала обо всем и не уволила тебя, эт
о правда?
Ц Нет, конечно же нет! Мы никогда не делали ничего плохого
Ц Не оправдывайся. Просто, для разнообразия, дай мне честный ответ. Эта ж
енщина выставила тебя за дверь без рекомендаций?
Да, Ц прошептала София. Он загнал ее в угол. Она тщетно пыталась подавить
приступ дрожи, когда муж вцепился в ее запястья. Ц Руфус, пожалуйста, не н
адо мне больно! Почему ты не веришь мне? Почему ты вытащил на свет историю
, случившуюся семь лет назад? В любом случае все было совершенно невинно
Ц Да ну? Тогда почему ты никогда не упоминала об Уайбрэхэмах? Предполага
лось, что твоя жизнь для меня Ц открытая книга, ты всегда говорила, что у т
ебя нет секретов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49