ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А Руфус выде
лялся особенно Ц этакий эталон помощника директора, знающий все ходы и
выходы, хозяин положения. У нас в этот раз присутствовали несколько очен
ь высокопоставленных господ, и он лебезил перед ними так, что противно бы
ло смотреть. По-моему, Р. просто жалок. Дома все как прежде. Слава богу, скан
далов нет, но он очень мрачен. Мы почти не разговариваем, только по необход
имости. Нам приходится время от времени появляться в обществе Ц не могу
же я провести следующие сорок лет взаперти! Ц и, пока мы находимся в гост
ях, Р. все время за мной наблюдает. Я чувствую, как его взгляд преследует ме
ня, и знаю, что он изо всех сил старается уловить каждое сказанное мною сло
во. Это совершенно невыносимо. Потом он даже не упоминает о наших «культп
оходах», но у меня складывается впечатление, что былые подозрения по-пре
жнему тлеют у него в голове. Как говорят, горбатого могила исправит »
«Уотергейтс», 29 декабря
Дорогой Майлз,
большое вам спасибо за книги! Как странно, что мы оба разделяем любо
вь к поэтам XVII века, а обнаружили это только сейчас, посылая письма друг дру
гу с разных континентов Надеюсь, вы смогли вырваться на побережье к сво
ему приятелю доктору и отметить с ним Рождество. Наше прошло не очень. Я ни
когда не была в восторге от свекрови Ц если честно, она ужасно глупа и эго
истична, а Кромптон зимой Ц сущий ад. В комнатах царит средневековая мра
чность и пахнет нафталином, вода в ванной за все время, что мы там находили
сь, ни разу не была горячей. Персонал, заботившийся о шестнадцати персона
х, состоял из двух убогих испанских девушек с обмороженными конечностям
и, они только сидели и рыдали, бедняжки. На второй день я не выдержала и при
нялась готовить. Подозреваю, именно поэтому нас и пригласили. Вы бы слыша
ли, как миссис X. гордилась собой! «Моя невестка Ц первоклассный повар!» Ч
еловек, которого мне действительно было жаль, Ц это отчим Руфуса. Он капи
тан военно-морского флота в отставке, очень милый и, по-моему, почти герой
Ц столько лет безропотно терпит эту утомительную женщину! Конечно, они
оба чувствуют, что наш брак близок к разрыву (хотя и не догадываются почем
у). И знают, что мы с трудом выносим друг друга в одном доме. Но миссис Хокин
нарочно поселила нас в самой маленькой комнате для гостей с самой огромн
ой двуспальной кроватью Ц можете себе представить? Руфус был взбешен, к
огда мы в первый вечер поднялись наверх. «Моя мать, Ц сказал он, Ц бесчув
ственная дура, и я прошу за нее прощения. Но я не собираюсь спать на коврик
е в такой холод!» Ночь была действительно арктической, одеял не хватало, м
ы пили за ужином виски Конечно, все это звучит глупо, но теперь мы вновь с
пим дома в одной постели. Думаю, так и должно было случиться Ц мы не могли
продолжать жить в этом полубрачном состоянии вечно. Только вот теперь се
кс не доставляет мне никакого удовольствия. Некоторые считают, что это а
морально Ц оставаться с человеком, которого ты перестала любить, и я до с
их пор была склонна с ними соглашаться. Но полагаю, в последние семь тысяч
лет большинство женщин не получали удовлетворения от замужества, так чт
о кто я такая, чтобы жаловаться? Майлз, надеюсь, вы не возражаете против та
ких излияний? Мне кажется, что нет. И нет никого больше, кому я могла бы дове
риться. А вы сами задали тон в своем первом письме, приглашая к откровенно
му разговору. После шести месяцев переписки я начала относиться к вам ка
к к отцу-исповеднику, пожалуйста, простите меня, если я смущаю вас. В письм
ах все предстает в ином свете, лучше было бы просто поболтать с вами. Мне х
очется, чтобы вы поскорее вернулись в Англию. Я очень скучаю, милый Майлз,
с любовью к вам, С».
Недели через две после этого рождественского письма к Майлзу София пров
одила безрадостный день, разбираясь на антресолях и ища ненужные вещи, ч
тобы отослать их на благотворительный базар. Она хмуро оглядела жалкую к
учку помятой и полинявшей одежды, сваленной на кровати, и, решив, что все э
то нужно выкинуть, открыла гардероб. Там висело ее красное вечернее плат
ье, давно устаревшее и тоже не годившееся для распродажи. Интересно, нель
зя ли его немного переделать, подумала София. В порыве энтузиазма она сня
ла свитер и джинсы и надела любимую вещь. Теплое сияние клюквенного барх
ата внезапно добавило жизни унылому и пустому январскому дню.
И в этот самый момент звякнул дверной звонок.
Ц Проклятье! Ц пробормотала София.
Это, должно быть, Джун пришла за вещами, которые еще не готовы. Марджи гуля
ла с Пирсом. София спустилась в красном бархате вниз, открыла дверь и зам
ерла. Мужской голос, глубокий и веселый, произнес:
Ц Прямо как на прием!
Ц Майлз!
Именно он и стоял на крыльце, загорелый и почти нереальный, с веселыми мор
щинками возле уголков глаз.
Ц Что, черт возьми, вы делаете в это время дня в вечернем платье, София?
Ц Готовлюсь к благотворительной распродаже, Ц сказала она, совсем зап
утав его. Ц А что вы делаете в Англии?
Ц Прилетел этим утром для доклада Пинчестерской комиссии Ц они занима
ются гуманитарной помощью странам третьего мира.
Ц А меня даже не предупредили! Ц укорила София, принимая у него пальто.
Ц Члены комиссии только позавчера прислали подтверждение. Я боялся тор
опить события, чтобы потом не разочароваться
София проводила его в гостиную, включила свет, и Майлз огляделся с глубок
им вздохом. Он настолько отвык от домашнего уюта, что почувствовал себя т
ак, будто попал в сказку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
лялся особенно Ц этакий эталон помощника директора, знающий все ходы и
выходы, хозяин положения. У нас в этот раз присутствовали несколько очен
ь высокопоставленных господ, и он лебезил перед ними так, что противно бы
ло смотреть. По-моему, Р. просто жалок. Дома все как прежде. Слава богу, скан
далов нет, но он очень мрачен. Мы почти не разговариваем, только по необход
имости. Нам приходится время от времени появляться в обществе Ц не могу
же я провести следующие сорок лет взаперти! Ц и, пока мы находимся в гост
ях, Р. все время за мной наблюдает. Я чувствую, как его взгляд преследует ме
ня, и знаю, что он изо всех сил старается уловить каждое сказанное мною сло
во. Это совершенно невыносимо. Потом он даже не упоминает о наших «культп
оходах», но у меня складывается впечатление, что былые подозрения по-пре
жнему тлеют у него в голове. Как говорят, горбатого могила исправит »
«Уотергейтс», 29 декабря
Дорогой Майлз,
большое вам спасибо за книги! Как странно, что мы оба разделяем любо
вь к поэтам XVII века, а обнаружили это только сейчас, посылая письма друг дру
гу с разных континентов Надеюсь, вы смогли вырваться на побережье к сво
ему приятелю доктору и отметить с ним Рождество. Наше прошло не очень. Я ни
когда не была в восторге от свекрови Ц если честно, она ужасно глупа и эго
истична, а Кромптон зимой Ц сущий ад. В комнатах царит средневековая мра
чность и пахнет нафталином, вода в ванной за все время, что мы там находили
сь, ни разу не была горячей. Персонал, заботившийся о шестнадцати персона
х, состоял из двух убогих испанских девушек с обмороженными конечностям
и, они только сидели и рыдали, бедняжки. На второй день я не выдержала и при
нялась готовить. Подозреваю, именно поэтому нас и пригласили. Вы бы слыша
ли, как миссис X. гордилась собой! «Моя невестка Ц первоклассный повар!» Ч
еловек, которого мне действительно было жаль, Ц это отчим Руфуса. Он капи
тан военно-морского флота в отставке, очень милый и, по-моему, почти герой
Ц столько лет безропотно терпит эту утомительную женщину! Конечно, они
оба чувствуют, что наш брак близок к разрыву (хотя и не догадываются почем
у). И знают, что мы с трудом выносим друг друга в одном доме. Но миссис Хокин
нарочно поселила нас в самой маленькой комнате для гостей с самой огромн
ой двуспальной кроватью Ц можете себе представить? Руфус был взбешен, к
огда мы в первый вечер поднялись наверх. «Моя мать, Ц сказал он, Ц бесчув
ственная дура, и я прошу за нее прощения. Но я не собираюсь спать на коврик
е в такой холод!» Ночь была действительно арктической, одеял не хватало, м
ы пили за ужином виски Конечно, все это звучит глупо, но теперь мы вновь с
пим дома в одной постели. Думаю, так и должно было случиться Ц мы не могли
продолжать жить в этом полубрачном состоянии вечно. Только вот теперь се
кс не доставляет мне никакого удовольствия. Некоторые считают, что это а
морально Ц оставаться с человеком, которого ты перестала любить, и я до с
их пор была склонна с ними соглашаться. Но полагаю, в последние семь тысяч
лет большинство женщин не получали удовлетворения от замужества, так чт
о кто я такая, чтобы жаловаться? Майлз, надеюсь, вы не возражаете против та
ких излияний? Мне кажется, что нет. И нет никого больше, кому я могла бы дове
риться. А вы сами задали тон в своем первом письме, приглашая к откровенно
му разговору. После шести месяцев переписки я начала относиться к вам ка
к к отцу-исповеднику, пожалуйста, простите меня, если я смущаю вас. В письм
ах все предстает в ином свете, лучше было бы просто поболтать с вами. Мне х
очется, чтобы вы поскорее вернулись в Англию. Я очень скучаю, милый Майлз,
с любовью к вам, С».
Недели через две после этого рождественского письма к Майлзу София пров
одила безрадостный день, разбираясь на антресолях и ища ненужные вещи, ч
тобы отослать их на благотворительный базар. Она хмуро оглядела жалкую к
учку помятой и полинявшей одежды, сваленной на кровати, и, решив, что все э
то нужно выкинуть, открыла гардероб. Там висело ее красное вечернее плат
ье, давно устаревшее и тоже не годившееся для распродажи. Интересно, нель
зя ли его немного переделать, подумала София. В порыве энтузиазма она сня
ла свитер и джинсы и надела любимую вещь. Теплое сияние клюквенного барх
ата внезапно добавило жизни унылому и пустому январскому дню.
И в этот самый момент звякнул дверной звонок.
Ц Проклятье! Ц пробормотала София.
Это, должно быть, Джун пришла за вещами, которые еще не готовы. Марджи гуля
ла с Пирсом. София спустилась в красном бархате вниз, открыла дверь и зам
ерла. Мужской голос, глубокий и веселый, произнес:
Ц Прямо как на прием!
Ц Майлз!
Именно он и стоял на крыльце, загорелый и почти нереальный, с веселыми мор
щинками возле уголков глаз.
Ц Что, черт возьми, вы делаете в это время дня в вечернем платье, София?
Ц Готовлюсь к благотворительной распродаже, Ц сказала она, совсем зап
утав его. Ц А что вы делаете в Англии?
Ц Прилетел этим утром для доклада Пинчестерской комиссии Ц они занима
ются гуманитарной помощью странам третьего мира.
Ц А меня даже не предупредили! Ц укорила София, принимая у него пальто.
Ц Члены комиссии только позавчера прислали подтверждение. Я боялся тор
опить события, чтобы потом не разочароваться
София проводила его в гостиную, включила свет, и Майлз огляделся с глубок
им вздохом. Он настолько отвык от домашнего уюта, что почувствовал себя т
ак, будто попал в сказку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49