ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И еще вызывал отвращение мужчина, присвоивший себе п
раво ревновать женщину к ее же собственному мужу.
Вскоре София добралась до поворота, за которым оказалась огромная лужа.
Она собиралась нажать на акселератор и преодолеть препятствие на скоро
сти, как учил ее Руфус, но внезапная мысль заставила ее остановиться. Разв
е не за этим поворотом, ярдах в двадцати пяти отсюда, она переправлялась ч
ерез небольшой участок воды по дороге сюда? Если эта лужа является часть
ю того разлива, значит, впереди еще глубже София посидела в машине, подоз
рительно глядя на мутный вспенившийся поток, затем выжала сцепление и да
ла задний ход. Она совсем не испугалась, просто почувствовала беспокойст
во Ц непогода задерживала ее возвращение домой. Вскоре она вновь выехал
а в природный амфитеатр, где в зеленом кармане старых рудников стояли ма
шина и фургончик Майлза. Здесь воды тоже прибавилось.
Софии было ужасно неловко и совсем не хотелось видеть Майлза, но она все ж
е посигналила. Он тут же появился на пороге, узнал ее и исчез. «Ладно дует
ся», Ц подумала София, почти готовая уехать. Но Майлз появился вновь, на э
тот раз в сапогах и плаще, и пошлепал по лужам ей навстречу.
Ц По всей дороге вода, и она сильно поднялась с тех пор, как я проезжала та
м в первый раз. Боюсь застрять, Ц пояснила София.
Ц Ты вообще не должна была приезжать в такую погоду. Пошли в фургон, подо
ждем, пока прояснится. Ц Когда она отказалась, Майлз, неверно истолковав
причину, принялся умолять ее: Ц София, я совсем не собирался скандалить и
уже сам себя за это выругал. Пожалуйста, пойдем в фургон. Обещаю, я буду бла
горазумен. Я не вынесу мысли о том, что ты уехала одна в такой ливень, потом
у что я тебя рассердил!
Ц Вовсе не поэтому. Ц Они нелепо стояли между фургоном и машиной, оба мо
крые насквозь. Ц Я не злюсь, Майлз, честно. Но нам нельзя здесь оставаться,
это небезопасно. Вот что я хотела тебе сказать.
Раздался оглушительный треск Ц это был не гром, а рожденный самой земле
й рев, зловещий и приближающийся волнами, сотрясая скалы. Он доносился со
стороны реки у подножия Гауберун.
Ц Что это? Ц ахнула София.
Ц Думаю, смыло мост Гауберун.
Софии потребовалась всего секунда, чтобы понять, что это означает: вздув
шаяся река разрушила крепления моста и вырвалась наружу.
Ц Пожалуй, и правда надо уносить ноги, Ц забеспокоился Майлз. Ц Езжай в
перед, я за тобой на своей машине.
Ты не сможешь сдвинуться с места, Ц возразила София, Ц земля размыта. Лу
чше садись в мой «хамбер» Ц Она замолчала и пригляделась к северной ст
ороне ущелья, в котором находился заброшенный рудник. Ц Посмотри туда!
Вдали виднелась неясная серебристо-серая полоса, она двигалась, постепе
нно увеличиваясь; стремительно нараставший шум сделался еще громче. Май
лз схватил Софию за руку, и они побежали.
У них хватило здравого смысла бросить машину, которая стала бы смертельн
ой ловушкой на низинной дороге. Единственная надежда на спасение Ц дост
ичь уступа поросшей кустарником местности, отделяющего одно ущелье от д
ругого. Они мчались по дороге, поднимая фонтаны мутной воды, промокшие на
сквозь и ослепленные грязными брызгами. Добравшись до насыпи, София уже
не могла отличить рев хлынувшей в ущелье воды от шума пульсировавшей в е
е висках крови. Она поскользнулась и закончила подъем, карабкаясь на чет
вереньках. Майлз помог ей встать, и они пошли, спотыкаясь, дальше. И только
на вершине крутого откоса оба осмелились остановиться и оглянуться.
Там, где раньше был заброшенный рудник, теперь разливалось море, оно пени
лось, кружило бурунами, стирало неровности местности и укрывало все орие
нтиры слоем грязной воды. София рассмотрела какой-то предмет, гладкий и л
оснящийся, как спина акулы, Ц это была крыша «хамбера». «Форд» Майлза, пр
ипаркованный у дороги, и его фургон были полностью затоплены.
Ц Если бы ты не вернулась и не предупредила меня Ц начал Майлз.
Ц Если бы я не вылезла из машины Лучше не думать об этом.
Они стояли под дождем, потрясенные и остолбеневшие, не зная, что делать да
льше. Затем повернулись и двинулись в единственном открытом для них напр
авлении Ц по хребту в сторону следующей равнины.
Ц А если ее тоже затопило? Ц предположила София.
Ц Не должно бы.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Ну, если тот шум, что мы слышали, был от разрушенного у Гауберун моста (а
я не представляю, откуда еще ему взяться), это означает, что вода хлынула с
юда с того места, где русло реки суживается у пещер. Дополнительный напор
вызвал размывание берегов, вода заполнила каньон, и давление ослабло. Ес
ли мы пойдем параллельно реке вниз по течению, непременно обнаружим, что
дела там совсем не так плохи.
София надеялась, что он знает, о чем говорит.
Вскоре они спустились по склону в небольшую рощу. Здесь было тихо, только
дождь стучал по ветвям деревьев, шептал в листве. За рощей лежала дорога.
Ц Ну вот, Ц вздохнул Майлз, Ц здесь воды нет.
И оба рассмеялись. Конечно, вода была везде: бежала ручьями по обочинам, ст
ояла темными болотцами-блюдцами вокруг деревьев, прибивала к земле высо
кие папоротники, но центральная часть дороги осталась твердой и безопас
ной.
Ц Я знаю, где мы, Ц сказала София. Ц Если здесь повернуть налево и пойти
вперед, мы попадем на главное шоссе, ведущее к Котесбери.
Ц Это чертовски длинный путь. В четверти мили отсюда есть ферма «Романс
комб». Нам лучше пойти туда и попросить приюта.
Ц Но это же в сторону реки, Ц заметила София.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
раво ревновать женщину к ее же собственному мужу.
Вскоре София добралась до поворота, за которым оказалась огромная лужа.
Она собиралась нажать на акселератор и преодолеть препятствие на скоро
сти, как учил ее Руфус, но внезапная мысль заставила ее остановиться. Разв
е не за этим поворотом, ярдах в двадцати пяти отсюда, она переправлялась ч
ерез небольшой участок воды по дороге сюда? Если эта лужа является часть
ю того разлива, значит, впереди еще глубже София посидела в машине, подоз
рительно глядя на мутный вспенившийся поток, затем выжала сцепление и да
ла задний ход. Она совсем не испугалась, просто почувствовала беспокойст
во Ц непогода задерживала ее возвращение домой. Вскоре она вновь выехал
а в природный амфитеатр, где в зеленом кармане старых рудников стояли ма
шина и фургончик Майлза. Здесь воды тоже прибавилось.
Софии было ужасно неловко и совсем не хотелось видеть Майлза, но она все ж
е посигналила. Он тут же появился на пороге, узнал ее и исчез. «Ладно дует
ся», Ц подумала София, почти готовая уехать. Но Майлз появился вновь, на э
тот раз в сапогах и плаще, и пошлепал по лужам ей навстречу.
Ц По всей дороге вода, и она сильно поднялась с тех пор, как я проезжала та
м в первый раз. Боюсь застрять, Ц пояснила София.
Ц Ты вообще не должна была приезжать в такую погоду. Пошли в фургон, подо
ждем, пока прояснится. Ц Когда она отказалась, Майлз, неверно истолковав
причину, принялся умолять ее: Ц София, я совсем не собирался скандалить и
уже сам себя за это выругал. Пожалуйста, пойдем в фургон. Обещаю, я буду бла
горазумен. Я не вынесу мысли о том, что ты уехала одна в такой ливень, потом
у что я тебя рассердил!
Ц Вовсе не поэтому. Ц Они нелепо стояли между фургоном и машиной, оба мо
крые насквозь. Ц Я не злюсь, Майлз, честно. Но нам нельзя здесь оставаться,
это небезопасно. Вот что я хотела тебе сказать.
Раздался оглушительный треск Ц это был не гром, а рожденный самой земле
й рев, зловещий и приближающийся волнами, сотрясая скалы. Он доносился со
стороны реки у подножия Гауберун.
Ц Что это? Ц ахнула София.
Ц Думаю, смыло мост Гауберун.
Софии потребовалась всего секунда, чтобы понять, что это означает: вздув
шаяся река разрушила крепления моста и вырвалась наружу.
Ц Пожалуй, и правда надо уносить ноги, Ц забеспокоился Майлз. Ц Езжай в
перед, я за тобой на своей машине.
Ты не сможешь сдвинуться с места, Ц возразила София, Ц земля размыта. Лу
чше садись в мой «хамбер» Ц Она замолчала и пригляделась к северной ст
ороне ущелья, в котором находился заброшенный рудник. Ц Посмотри туда!
Вдали виднелась неясная серебристо-серая полоса, она двигалась, постепе
нно увеличиваясь; стремительно нараставший шум сделался еще громче. Май
лз схватил Софию за руку, и они побежали.
У них хватило здравого смысла бросить машину, которая стала бы смертельн
ой ловушкой на низинной дороге. Единственная надежда на спасение Ц дост
ичь уступа поросшей кустарником местности, отделяющего одно ущелье от д
ругого. Они мчались по дороге, поднимая фонтаны мутной воды, промокшие на
сквозь и ослепленные грязными брызгами. Добравшись до насыпи, София уже
не могла отличить рев хлынувшей в ущелье воды от шума пульсировавшей в е
е висках крови. Она поскользнулась и закончила подъем, карабкаясь на чет
вереньках. Майлз помог ей встать, и они пошли, спотыкаясь, дальше. И только
на вершине крутого откоса оба осмелились остановиться и оглянуться.
Там, где раньше был заброшенный рудник, теперь разливалось море, оно пени
лось, кружило бурунами, стирало неровности местности и укрывало все орие
нтиры слоем грязной воды. София рассмотрела какой-то предмет, гладкий и л
оснящийся, как спина акулы, Ц это была крыша «хамбера». «Форд» Майлза, пр
ипаркованный у дороги, и его фургон были полностью затоплены.
Ц Если бы ты не вернулась и не предупредила меня Ц начал Майлз.
Ц Если бы я не вылезла из машины Лучше не думать об этом.
Они стояли под дождем, потрясенные и остолбеневшие, не зная, что делать да
льше. Затем повернулись и двинулись в единственном открытом для них напр
авлении Ц по хребту в сторону следующей равнины.
Ц А если ее тоже затопило? Ц предположила София.
Ц Не должно бы.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Ну, если тот шум, что мы слышали, был от разрушенного у Гауберун моста (а
я не представляю, откуда еще ему взяться), это означает, что вода хлынула с
юда с того места, где русло реки суживается у пещер. Дополнительный напор
вызвал размывание берегов, вода заполнила каньон, и давление ослабло. Ес
ли мы пойдем параллельно реке вниз по течению, непременно обнаружим, что
дела там совсем не так плохи.
София надеялась, что он знает, о чем говорит.
Вскоре они спустились по склону в небольшую рощу. Здесь было тихо, только
дождь стучал по ветвям деревьев, шептал в листве. За рощей лежала дорога.
Ц Ну вот, Ц вздохнул Майлз, Ц здесь воды нет.
И оба рассмеялись. Конечно, вода была везде: бежала ручьями по обочинам, ст
ояла темными болотцами-блюдцами вокруг деревьев, прибивала к земле высо
кие папоротники, но центральная часть дороги осталась твердой и безопас
ной.
Ц Я знаю, где мы, Ц сказала София. Ц Если здесь повернуть налево и пойти
вперед, мы попадем на главное шоссе, ведущее к Котесбери.
Ц Это чертовски длинный путь. В четверти мили отсюда есть ферма «Романс
комб». Нам лучше пойти туда и попросить приюта.
Ц Но это же в сторону реки, Ц заметила София.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49