ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Голос Фелисити смягчился, и Кармела заторопилась сказать ей:
Ч Да, дорогая, я знаю, он любит тебя, а ты любишь его.
Однако это все же вам нехорошо, ., не правильно быть вместе, пока вы не
муж и жена.
Кармела не сомневалась в своей правоте, все задуманное Фелисити сильно с
мущало ее, но не хотелось обижать подругу своими словами.
Однако Фелисити взглянула на обескураженное выражение лица Кармелы и х
мыкнула:
Ч Понимаю, Кармела. Но не думаю, что тебе стоит так волноваться за меня. Дж
имми Ч лучшая мне защита и порука. Я совершенно уверена, он не станет дела
ть ничего, по твоему мнению, предосудительного, пока мы по-настоящему не п
оженимся. Ч Тут ее подбородок задрожал от злости, и она продолжала:
Ч Но если кузен Селвин только попытается аннулировать брак, так как я ещ
е не достигла совершеннолетия, я сделаю все, чтобы забеременеть!
Кармела запротестовала, Фелисити обхватила ее руки.
Ч Пожалуйста, дорогая моя, поверь, я знаю, что делаю.
В этой жизни у меня есть только Джимми, и мое счастье зависит от того, буде
м ли мы вместе. Именно поэтому ты должна мне помочь.
Ч Но каким образом, как я могу помочь? Ч удивилась Кармела.
Ч Все просто, Ч ответила Фелисити. Ч Ты отправишься в Гэйлстон вместо
меня и останешься там, пока я не выйду замуж за Джимми!
Глава 2
Ч Я не могу этого сделать Это невозможно! Ч в который раз попыталась п
ротестовать Кармела.
Но она чувствовала Ч ее голос звучит все менее убедительно, и ей все слож
нее противостоять подруге.
Так случалось всегда, с тех самых пор, когда они были еще совсем крохами.
Если Фелисити что-нибудь замышляла, она так настойчиво и упорно доказыв
ала это, что ей просто невозможно было отказать.
Ч Но почему же? Ни один из моих родственников не видел меня с пяти лет, и до
сих пор, как ты прекрасно знаешь, никто из них не проявлял никакого интере
са к моей особе.
Она перевела дыхание и, помолчав, с горечью заметила:
Ч Я не получила от них ни единой весточки. После смерти бабушки никто из
моих кузин, кузенов, тетей или дядей не позвал меня пожить с ними. И вот теп
ерь пришло это письмо от Селвина! Но его-то уж явно интересует мое наследс
тво.
Ч И как это твоей бабушке удалось сохранить от всех такую важную тайну?
Ч спросила Кармела.
Ч Скорее всего, большая часть ее денег была вложена в дело на Ямайке, и ее
капитал чрезвычайно возрос из-за спроса на сахар за эти несколько лет. По
веренный объяснил мне, что и здесь, в Англии, ее вложения оказались весьма
прибыльными. По-видимому, так оно и есть, судя по сумме, которую она остави
ла мне, Кармела молчала. Фелисити вздохнула.
Ч Право же, эти деньги для меня лишь большая ответственность, а вовсе не
божья милость. Ведь, полагаю, Джимми будет отнюдь не в восторге от моего но
вого положения. А самой мне придется научиться разбираться в людях, ведь
кому-то нужна буду именно я, а кому-то Ч мое состояние.
Ч Но тебя всегда будут любить. Ведь ты Ч это ты, Ч подбадривала Кармела,
и Фелисити улыбнулась подруге.
Ч Как бы мне хотелось этому верить, Ч призналась она, Ч и я вовсе не жел
аю становиться похожей на бабушку. Она искренне ненавидела всех этих Гэй
лов, которые, как ей всегда казалось, просто охотились за ее деньгами.
Ч Пожалуйста, не позволяй деньгам испортить себя, Ч от всей души взмоли
лась Кармела. Ч Я понимаю, как тяжело тебе вынужденно скрывать все от Джи
мми.
Ч Ну, раз ты все понимаешь, ты обязательно поможешь мне, Ч быстро сориен
тировалась Фелисити.
Ч Но никто не поверит, будто я Ч это ты, Ч снова попыталась возразить Ка
рмела.
Ч Почему же нет? Ч удивлялась Фелисити. Ч Ты ничуть не хуже меня, такая
же хорошенькая. А если ты наденешь мое платье, мы и вовсе станем похожи. Че
стно говоря, нас вообще легко принять за сестер.
В ее словах имелась некоторая доля правды, обе девушки были светловолосы
, голубоглазы, с чуть бледноватым оттенком лица и неизменным, будто засте
нчивым, легким румянцем на щеках, вызывающим восхищение у мужчин и завис
ть у женщин.
Но если Фелисити отличалась утонченностью манер, изящностью и элегантн
остью, Кармела больше напоминала простушку, сельскую девушку, которой яв
но недоставало лоска. Правда, лоск можно было придать, заменив ее наряды и
научив уверенно держаться и подавать себя в обществе.
Критически осмотрев подругу, Фелисити встала и взяла ее за руку.
Ч Пошли наверх, Ч сказала она.
Ч Зачем? Ч поинтересовалась Кармела.
Ч Надо, чтобы ты как можно больше походила на меня, Ч Объяснила Фелисит
и. Ч Начнем с прически. Тебя надо по-модному причесать, и я уже решила дать
тебе с собой все те платья, которые я носила после смерти бабушки.
Кармела подумала, что это было бы весьма кстати. Насколько она поняла, Фел
исити еще не сняла траур, и лиловый цвет преобладал в ее нарядах.
Сама она после смерти отца не сумела ни приобрести, ни сшить ничего новог
о. Единственное, что она могла себе позволить, это поменять ленты на шляпк
е и надеть черный пояс.
Только сейчас, рядом с Фелисити, она увидела, настолько потрепанным и жал
ким выглядел ее наряд по сравнению с платьем подруги.
К тому же ей не удалось переодеться, покидая дом пастора, и неудивительно,
что на ее юбке виднелись не только старые разводы, но и красовались свежи
е пятна от яйца, разбитого Люси.
Они поднялись по широкой лестнице в очаровательную спальню, принадлежа
вшую Фелисити.
Горничной в комнате не оказалось. Несколько дорожных сундуков так и стоя
ли нераспакованными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45