ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Граф расхохотался.
Ч Когда вы рычите на меня подобно полосатому котенку, Ч заметил он, Ч в
аши глаза так и рассыпают искры огня, и я ослеплен вашей свирепостью.
Ч Мне жаль, что это смущает вас.
Ч Напротив, меня это интригует, Ч ответил граф. Ч Очевидно, это интригу
ет и нашего королевского гостя. Но теперь он уезжает, и мне следует опреде
литься, чем же занять вас до его возвращения.
Ч Здесь есть лошади для верховой езды, а я еще не успела увидеть большую
часть поместья, Ч сказала Кармела.
Ч Похоже, я тоже, Ч ответил граф, Ч но меня интересует, желаете ли вы вст
речаться с другими членами семейства, которые, безусловно, стремятся поз
накомиться с вами, проявляя естественное в данном случае любопытство. Ил
и с теми моими соседями, которые, как я полагаю, уже наведывались ко мне, но
с кем я еще не виделся.
Поскольку в его предложении таилась опасность, Кармела отреагировала с
тремительно:
Ч О, пожалуйста, давайте побудем вдвоем! В данный момент у меня нет никак
ого желания выдерживать пытку, которой меня обязательно подвергнут чле
ны семьи, засыпав вопросами о жизни бабушки и о ней самой. И неужели в таку
ю прекрасную погоду вам захочется проводить время в четырех стенах, учти
во поддерживая малосодержательные беседы с местными кумушками, которы
е будут проявлять лишь любопытство, Ч взмолилась она.
Ч Да простит меня Боже всемилостивый! Ч пылко произнес граф. Ч Но кто-т
о может посчитать весьма странным ваше пребывание здесь, ведь с нами не п
роживает ни одна из родственниц женского пола.
Кармела представила, как этот «кто-то» счел бы все еще более странным, узн
ай, кто она на самом деле.
Решив про себя, что даже пожилая компаньонка сделает ее жизнь невыносимо
й, она поспешила отмести подобную идею графа:
Ч Весьма искренне полагаю, никто, даже Гэйлы, не могли бы иметь ничего пр
отив моего пребывания здесь с отцом.
В данном случае вы занимаете его место!
Граф расхохотался.
Ч Сразу видно, как вы относитесь к родственникам, произнося «даже Гэйлы
».
Ч Я знаю, как они относились к бабушке, Ч вспылила Кармела.
Ч Безусловно, не намного хуже, нежели она к ним, Ч примирительно произн
ес граф. Ч Мне остается только надеяться, в будущем вы измените свое мнен
ие.
Ч Поскольку вы Ч единственный из Гэйлов, которого я пока встретила, я со
общу вам о своих домыслах.
Ч Вы пугаете меня! Ч сказал граф с усмешкой.
Ч Я не нарушаю нашего перемирия, Ч поспешила заверить его Кармела.
Ч Надеюсь, это так. Кроме того, я доволен тем, как идут дела, и питаю больши
е надежды на дальнейшее развитие событий.
Кармела не сомневалась в его намеках, и, решив обмануть бдительность гра
фа, «застенчиво» опустила глаза в пол, прикрыв их темными ресницами, особ
енно темными на фоне бледных щек. Так, в ее представлении, следовало демон
стрировать смущение, якобы охватившее ее.
В комнате воцарилась тишина, затем, в тот самый миг, когда она уже заволнов
алась, не заподозрил ли чего граф, он вдруг внезапно прервал паузу:
Ч Вы очень красивы, Фелисити, а если принимать во внимание еще и ваше нев
ероятное богатство, принц Ч просто глупец. Уезжать именно сейчас, не зап
олучив вашего обещания выйти за него замуж!
Ч Но он уезжает ненадолго, Ч сказала Кармела после мгновенного замеша
тельства.
Ч Я знаю, Ч ответил граф. Ч Но все случается, и я почему-то боюсь, а вдруг
архангел Гавриил спустится с небес и унесет вас, или объявится другой, бо
лее перспективный претендент на вашу руку, и я сочту невозможным отклони
ть его предложение.
Теперь рассмеялась уже Кармела.
Ч Весьма маловероятно, ваша светлость, чтобы сам архангел Гавриил стал
вмешиваться. Но возможно, Аполлон мог бы предложить мне место в своей кол
еснице, пролетая по небу, и уж ему, несомненно, мне было бы трудно отказать.
Ч Лошади Аполлона Ч не быстрее моих, Ч похвастался граф, Ч и я пообеща
ю принцу, что по его возвращении они будут поджидать его в Дувре. Тогда у в
ас не останется шанса избежать брака с ним.
Ч Вы говорите так, будто я попытаюсь улизнуть.
Ч Вы намеренно провоцируете меня запереть вас и держать в неволе, Ч отм
етил граф.
Ч Такого со мной еще не случалось, Ч ответила Кармела. Ч Что ж, все, несо
мненно, зависит от того, кто мог бы стать моим тюремщиком.
Она подняла глаза на графа, желая увидеть его реакцию, Они опять, в который
раз, ввязались в словесную дуэль друг с другом.
Но сейчас граф, без сомнения, заподозрил ее в обыкновенном кокетстве. ***
Проснувшись следующим утром, Кармела ничуть не изменила своего вчерашн
его мнения.
Она хихикнула про себя от одной этой мысли, что граф хоть на миг мог предпо
ложить, будто она стремится очаровать его. Ничего подобного ей и в голову
не приходило. Но любой посторонний наблюдатель не нашел бы в этом ничего
странного. Если забыть о его властном характере, во всем остальном он каз
ался вполне респектабельным и привлекательным.
«Как он мог подумать, как он мог вообразить себе хоть на мгновение, будто е
го кузина Фелисити станет мечтать о нем?»Ч размышляла Кармела.
Если граф поверит, что она видит в нем не своего опекуна, а мужчину, это под
вигнет его на более решительные меры, чтобы поскорее выдать ее замуж и из
бавиться от нее.
Было нетрудно догадаться, какой тип женщин привлекает графа: судя по его
высказываниям, он явно не искал внимания молоденьких девушек.
Когда Кармела все обдумала, она решила, что в его представлениях о молоде
ньких девушках вообще, и в частности о его кузине, есть нечто оскорбитель
ное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45