ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он явно ожидал покладистую глупышку с «куриными мозгами», с готовно
стью бросающуюся выполнять все его указания, как только их услышит, вмес
то того, чтобы думать своей головой.
Когда она перебирала в памяти все их беседы в последнее время, она еще раз
отмечала: он с трудом скрывал свое удивление, стоило ей произнести что-ни
будь умное или затронуть тему, которая заставляла и его напрягать свои м
озги.
«Хорошо бы, Ч решила она, Ч попытаться каким-то образом преподать ему у
рок, который навсегда избавил бы его от излишней самоуверенности».
Таким уроком ему послужит известие о намерении принца не возвращаться и
жениться на француженке Габриэле, на той, о ком, возможно, граф никогда и н
е слышал.
«Конечно, он будет безмерно удивлен, особенно когда я сообщу ему всю прав
ду», Ч подумала Кармела с удовлетворением.
Жаль, придется ждать так долго победы над графом, когда он поймет наконец,
как заблуждался, планируя выдать замуж свою кузину и удовлетворить собс
твенные амбиции.
«Осмелюсь подумать, в армии здорово ценили его замечательные организат
орские способности», Ч презрительно хмыкнула Кармела. «Интересно, каки
е рапорты отправлял он герцогу Веллингтону?! Прекрасно! Мне все ясно! Он за
блуждался в своих способностях! Ч сказала она себе. Ч Так же, впрочем, ка
к он заблуждается в отношении будущего Фелисити! Он оказался не готов сл
ушать мои доводы в споре».
Облачившись в костюм для верховой езды, она направилась вниз, рассматрив
ая на ходу портреты Гэйлов, развешанные по стенам. Казалось, они наблюдал
и за ней с вызовом, и, задрав подбородок, она дерзко бросила вызов им в отве
т.
Они с графом договорились отправиться на верховую прогулку в десять час
ов. По правде сказать, она была готова раньше, но решила не ждать его внизу,
скорее ему подобает ждать ее.
Однако она не нашла его в холле. Он стоял на улице, лаская лошадей и разгов
аривая с конюхом, который держал в поводу великолепную лошадь, предназна
ченную для нее.
Линдоны не могли позволить себе держать дорогих, хорошо выезженных лоша
дей, были только охотничья лошадь для отца и та, на которой ездила мама.
Но Кармеле везло. Ей разрешали кататься на лошадях из конюшни замка, и инс
труктор по верховой езде тренировал их с Фелисити. Поэтому она не стыдил
ась теперь своего умения сидеть в седле Ч оно было безупречным.
Ей показалось, граф обрадовался, увидев ее, когда она спускалась по ступе
нькам. Возможно, ему понравилось, что она не опоздала.
Она надеялась, конюх поможет ей сесть в седло, но граф сам поднял ее, подде
ржав за талию, и удивился:
Ч До чего же вы легкая, как я погляжу. Неужели вы сумеете справиться с так
им большим и сильным жеребцом, как Флайкетчер?
Ч Не бойтесь, он не понесет меня, если, конечно, вы именно это имеете в виду
, Ч рассердилась Кармела.
Ч Вообще-то я пытался сделать вам комплимент, Ч сдержанно пояснил граф
. Ч В любом случае пока слишком рано для споров с кем бы то ни было!
Кармела засмеялась.
Ч Не сердитесь! По правде сказать, я боялась, вы заставите меня пересесть
на какую-нибудь послушную лошадку, а мне так понравился Флайкетчер!
Ч В таком случае, обещаю не забирать его у вас, Ч сказал граф, вскакивая н
а своего коня.
Они долго мчались галопом. Щеки Кармелы зарумянились, глаза сияли от вос
хищения.
Когда они перешли на рысь и поравнялись, граф обратился к ней:
Ч Вы великолепно ездите, и я вновь замечу, подобного умения я не ожидал о
т девушки ваших лет.
Ч После таких слов я сразу же вспоминаю мою бабушку, которая всегда повт
оряла, будто Гэйлы всегда упрямо стоят на своем, даже если ошибаются.
Ч Нет правил без исключений, Ч улыбнулся граф.
Какое-то время они молча ехали рядом.
Сияло солнце, на деревьях пели птицы, бабочки порхали над цветами, и мир во
круг казался необыкновенно прекрасным. Кармела чувствовала себя совер
шенно спокойно и не имела ни малейшего желания ни с кем сражаться.
Еще недавно она жила в доме пастора, пыталась справиться с Тимоти и посто
янно выслушивала жалобы Люси.
Ей казалось, это нищенское существование будет длиться вечно, и нет ника
кой надежды что-либо изменить.
Теперь, словно по мановению волшебной палочки, все переменилось.
Она носила наряды под стать настоящей принцессе, каталась на лучшей лоша
ди благороднейшей породы, своими качествами превосходившей любую друг
ую, и оттачивала свою мысль, участвуя в словесных баталиях с самым привле
кательным мужчиной, которого она когда-либо встречала.
Она мысленно одну за другой возносила хвалы всевышнему и повторяла, что
обязана преклонить пред ним колена в знак благодарности.
Проговорив все известные ей молитвы, она поймала себя на том, что смотрит
на графа с восхищением. Пожалуй, она оказалась слишком близка к действит
ельности в своих нынешних оценках. Сегодня граф и правда был весьма обая
телен и умопомрачительно красив. И вдруг, помимо ее собственной воли, сло
вно враг, незаметно подкравшийся в расположение ее воинских частей, неож
иданно для нее самой в душе прозвучал вопрос:
«Предположим, только предположим Смогла бы я всегда жить рядом с ним? Во
т так, как сейчас, постоянно сопровождать его?»
Глава 5
Ч Сегодня утром, Ч сказал граф, как только они выехали за ворота, Ч мне
хочется попасть на вершину горы Гэйлов. В детстве я любил туда ездить и до
сих пор не могу забыть прежнего впечатления.
Кармела подумала, что она определенно что-то слышала от графини об этом м
есте. Но она смутно помнила рассказ графини, поэтому постаралась не каса
ться этой темы, когда не слишком быстрая скачка не мешала им поддерживат
ь беседу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
стью бросающуюся выполнять все его указания, как только их услышит, вмес
то того, чтобы думать своей головой.
Когда она перебирала в памяти все их беседы в последнее время, она еще раз
отмечала: он с трудом скрывал свое удивление, стоило ей произнести что-ни
будь умное или затронуть тему, которая заставляла и его напрягать свои м
озги.
«Хорошо бы, Ч решила она, Ч попытаться каким-то образом преподать ему у
рок, который навсегда избавил бы его от излишней самоуверенности».
Таким уроком ему послужит известие о намерении принца не возвращаться и
жениться на француженке Габриэле, на той, о ком, возможно, граф никогда и н
е слышал.
«Конечно, он будет безмерно удивлен, особенно когда я сообщу ему всю прав
ду», Ч подумала Кармела с удовлетворением.
Жаль, придется ждать так долго победы над графом, когда он поймет наконец,
как заблуждался, планируя выдать замуж свою кузину и удовлетворить собс
твенные амбиции.
«Осмелюсь подумать, в армии здорово ценили его замечательные организат
орские способности», Ч презрительно хмыкнула Кармела. «Интересно, каки
е рапорты отправлял он герцогу Веллингтону?! Прекрасно! Мне все ясно! Он за
блуждался в своих способностях! Ч сказала она себе. Ч Так же, впрочем, ка
к он заблуждается в отношении будущего Фелисити! Он оказался не готов сл
ушать мои доводы в споре».
Облачившись в костюм для верховой езды, она направилась вниз, рассматрив
ая на ходу портреты Гэйлов, развешанные по стенам. Казалось, они наблюдал
и за ней с вызовом, и, задрав подбородок, она дерзко бросила вызов им в отве
т.
Они с графом договорились отправиться на верховую прогулку в десять час
ов. По правде сказать, она была готова раньше, но решила не ждать его внизу,
скорее ему подобает ждать ее.
Однако она не нашла его в холле. Он стоял на улице, лаская лошадей и разгов
аривая с конюхом, который держал в поводу великолепную лошадь, предназна
ченную для нее.
Линдоны не могли позволить себе держать дорогих, хорошо выезженных лоша
дей, были только охотничья лошадь для отца и та, на которой ездила мама.
Но Кармеле везло. Ей разрешали кататься на лошадях из конюшни замка, и инс
труктор по верховой езде тренировал их с Фелисити. Поэтому она не стыдил
ась теперь своего умения сидеть в седле Ч оно было безупречным.
Ей показалось, граф обрадовался, увидев ее, когда она спускалась по ступе
нькам. Возможно, ему понравилось, что она не опоздала.
Она надеялась, конюх поможет ей сесть в седло, но граф сам поднял ее, подде
ржав за талию, и удивился:
Ч До чего же вы легкая, как я погляжу. Неужели вы сумеете справиться с так
им большим и сильным жеребцом, как Флайкетчер?
Ч Не бойтесь, он не понесет меня, если, конечно, вы именно это имеете в виду
, Ч рассердилась Кармела.
Ч Вообще-то я пытался сделать вам комплимент, Ч сдержанно пояснил граф
. Ч В любом случае пока слишком рано для споров с кем бы то ни было!
Кармела засмеялась.
Ч Не сердитесь! По правде сказать, я боялась, вы заставите меня пересесть
на какую-нибудь послушную лошадку, а мне так понравился Флайкетчер!
Ч В таком случае, обещаю не забирать его у вас, Ч сказал граф, вскакивая н
а своего коня.
Они долго мчались галопом. Щеки Кармелы зарумянились, глаза сияли от вос
хищения.
Когда они перешли на рысь и поравнялись, граф обратился к ней:
Ч Вы великолепно ездите, и я вновь замечу, подобного умения я не ожидал о
т девушки ваших лет.
Ч После таких слов я сразу же вспоминаю мою бабушку, которая всегда повт
оряла, будто Гэйлы всегда упрямо стоят на своем, даже если ошибаются.
Ч Нет правил без исключений, Ч улыбнулся граф.
Какое-то время они молча ехали рядом.
Сияло солнце, на деревьях пели птицы, бабочки порхали над цветами, и мир во
круг казался необыкновенно прекрасным. Кармела чувствовала себя совер
шенно спокойно и не имела ни малейшего желания ни с кем сражаться.
Еще недавно она жила в доме пастора, пыталась справиться с Тимоти и посто
янно выслушивала жалобы Люси.
Ей казалось, это нищенское существование будет длиться вечно, и нет ника
кой надежды что-либо изменить.
Теперь, словно по мановению волшебной палочки, все переменилось.
Она носила наряды под стать настоящей принцессе, каталась на лучшей лоша
ди благороднейшей породы, своими качествами превосходившей любую друг
ую, и оттачивала свою мысль, участвуя в словесных баталиях с самым привле
кательным мужчиной, которого она когда-либо встречала.
Она мысленно одну за другой возносила хвалы всевышнему и повторяла, что
обязана преклонить пред ним колена в знак благодарности.
Проговорив все известные ей молитвы, она поймала себя на том, что смотрит
на графа с восхищением. Пожалуй, она оказалась слишком близка к действит
ельности в своих нынешних оценках. Сегодня граф и правда был весьма обая
телен и умопомрачительно красив. И вдруг, помимо ее собственной воли, сло
вно враг, незаметно подкравшийся в расположение ее воинских частей, неож
иданно для нее самой в душе прозвучал вопрос:
«Предположим, только предположим Смогла бы я всегда жить рядом с ним? Во
т так, как сейчас, постоянно сопровождать его?»
Глава 5
Ч Сегодня утром, Ч сказал граф, как только они выехали за ворота, Ч мне
хочется попасть на вершину горы Гэйлов. В детстве я любил туда ездить и до
сих пор не могу забыть прежнего впечатления.
Кармела подумала, что она определенно что-то слышала от графини об этом м
есте. Но она смутно помнила рассказ графини, поэтому постаралась не каса
ться этой темы, когда не слишком быстрая скачка не мешала им поддерживат
ь беседу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45