ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я велела не трогать вещи, поскольку завтра же уезжаю, Ч объяснила Фел
исити Кармеле, не дожидаясь вопросов с ее стороны. Ч Но сундуки мне не пр
игодятся, ты возьмешь их с собой. Там все мои платья, сшитые за последнее в
ремя Ч черные либо лиловые.
Ч А что же будешь носить ты сама? Ч едва улыбнувшись, поинтересовалась
Кармела.
Ч Я думаю заставить Джимми отвезти меня в Париж.
Ну, а уж там я позабочусь о своих нарядах.
Ч Париж? Разве это разумно, отправляться сейчас в Париж?
Ч Видишь ли, все французские знакомые живут в других частях Франции, вря
д ли я встречу кого-нибудь из них. Если же и встречу, всего лишь представлю
Джимми своим мужем.
Не вижу никаких причин, почему бы им не поверить мне.
Ч Похоже, у тебя нет и тени сомнения, что Джимми согласится на столь риск
ованный план.
При этих словах Кармела заметила беспокойство в глазах Фелисити, но та т
вердо заявила:
Ч Если Джимми любит меня, а я уверена в его любви, он не захочет, чтобы я от
правилась в Гэйлстон, где меня заставят вступить в брак с избранником мо
его кузена Селвина.
Кармела не стала спорить, не находя аргументов против слов подруги:
Но ей все же не хотелось верить, будто все Гэйлы так отвратительны, какими
они казались Фелисити.
Однако она прекрасно знала, что любой опекун обладал неограниченной вла
стью над молоденькой девушкой, пока той не исполнится двадцать один год.
Власть эта ничем не отличалась от дарованной богом родительской.
И если граф действительно задумал выдать свою подопечную замуж, Фелисит
и никак не сможет помешать его планам, и ей придется предстать перед алта
рем и поклясться в верности нелюбимому человеку.
Родители Кармелы были для дочери образцом, счастья и любви. Ей всегда пре
дставлялось, как и они с Фелисити однажды найдут свое счастье. Теперь она
надеялась, что Джимми окажется для ее подруги тем единственным любимым,
о котором она грезила.
Ч Но мне по-прежнему кажется тебе не следует так поступать Это не прав
ильно.
Фелисити даже не слушала ее, отбрасывая крышку дорожного сундука, с кото
рого сняли перевязь, и открывая следующие замки.
Ч Мне кажется, я заметила в Лондоне, как горничные, укладывая сундук, пол
ожили тот наряд на самый верх, Ч бормотала она, Ч я еще тогда подумала, чт
о он отлично подойдет тебе для путешествия.
Ч Вижу, тебе и в голову не приходило, будто я могу отказаться, Ч заметила
Кармела.
Ч Неужели ты смогла бы отказать мне, когда это так много для меня значит?
Ч удивилась Фелисити. Ч Ты ведь знаешь, если бы существовало другое реш
ение проблемы, я бы избавила тебя от всего этого.
Ч Ты принесла мне избавление от этих ужасных детей, Ч улыбнулась Карме
ла.
Ч И каким бы свирепым ни оказался кузен Селвин, он не может быть хуже Тим
оти Купера! Ч проговорила она уже со смехом, но тут же серьезно сказала:
Ч Мне становится страшно при одной мысли о поездке в Гэйлстон
Я каждую минуту буду с ужасом ожидать разоблачения и позора
Ч Это не должно продлиться слишком долго, Ч успокаивающе заверила Фел
исити. Ч Как только я выйду замуж за Джимми, ты уедешь оттуда.
Ч А как мне поступить потом?
Ч Отправишься сюда и в доме Джимми будешь ждать, пока мы не вернемся из-з
а границы. Тогда мы обсудим твое будущее, и я обещаю, дорогая моя подруга, м
ы все устроим.
Так, чтобы тебе жилось спокойно и счастливо.
Ч Ты же знаешь, я не смогу принять денег Ч неловко запротестовала Карм
ела.
Ч Если ты начнешь подобные разговоры, я тебя побью! Ч заявила Фелисити.
Ч Ты думаешь, будто я собираюсь выслушивать все эти недовольства по пов
оду моего капитала от тебя или от Джимми, словно это какие-то грязные день
ги?
Вы дождетесь, что все, чем я обладаю, я засуну в мешок и выброшу в море!
Ее яростный выпад заставил Кармелу засмеяться, тем не менее, она настаив
ала:
Ч Я обязательно найду, чем заниматься, и стану сама зарабатывать себе на
жизнь.
Ч Тебе просто придется выйти замуж, Ч возразила Фелисити. Ч Мы отыщем
тебе очаровательного мужа, почти такого же хорошего, как Джимми, и вы счас
тливо проживете всю оставшуюся жизнь вместе.
Ч Вряд ли Ч начала было Кармела, но Фелисити уже вытаскивала платья из
дорожного сундука, и слова замерли на губах девушки.
Она и представить себе не могла, насколько прекрасны эти наряды, сшитые п
о случаю траура из разных тканей лилового, фиолетового и сиреневого отте
нков.
В сундуке лежало и белое платье, расшитое фиалками, с лиловыми лентами в ц
вет вышивки, а также вечернее платье, все сверкавшее стразами, напоминав
шими блеск аметистов и бриллиантов.
Ч Ты и правда собиралась надевать все эти наряды?.. Ч спросила Кармела.
Ч Конечно! Ч ответила Фелисити. Ч Но, по правде сказать, дорогая, мне он
и смертельно надоели! Я тоскую без бабушки, тоскую без нее безмерно. Но ты
же знаешь, она всегда говорила, люди, слишком долго оплакивающие умершег
о, невыносимы. Христиане должны верить в вечную жизнь своих близких там, н
а небесах.
Ч И моя мама тоже так считала, Ч согласилась Кармела, Ч хотя, что говори
ть, я никак не могла себе позволить приобрести специальное платье в знак
траура по отцу.
Ч Ну, значит, ты сможешь надевать эти еще месяца два, и если жена Джимми не
умрет к тому времени, я пришлю тебе что-нибудь более яркое из Парижа.
Ч Не покажется ли это странным окружающим? Ч спросила Кармела.
Ч С деньгами, которыми, как предполагается, владеешь ты, можно с головы д
о ног облачаться в золото и бриллианты!
Ч Я и в этих нарядах буду ощущать себя так, словно на мне надеты все сокро
вища мира, Ч заметила Кармела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45