ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кармела так и не смогла заставить себя хорошо относиться к пастору и его
жене, хотя понимала, что должна благодарить этих людей, они совершенно не
вызывали у нее никакой симпатии.
Пастору особенно недоставало христианского милосердия и терпения, а го
спожа Купер оказалась недалекой, утомительной в общении, нервной женщин
ой, перегруженной пустыми делами и заботами, к тому же совсем не любившей
своих детей.
Стоит заметить, что семья пастора была чужой здесь, они сравнительно нед
авно поселились в деревне, но так и оставались чужаками вот уже лет шесть.
Новый пастор сменил предыдущего священника, который около полувека исп
олнял обязанности до самой своей смерти.
И сейчас для Кармелы существовало только одно Ч она снова входила в зам
ок и вновь видела перед собой образец совершенного вкуса, царившего во в
сем его убранстве.
Портьеры не просто шили из дорогой парчи, но их тщательно подбирали под ц
вет стен, сохраняя тот же мягкий и. спокойный оттенок. Картины повсюду рад
овали взор.
В комнатах в больших вазах стояли цветы, их благоухание ощущалось уже из
дали. Слуги в удобной, умело пошитой форменной одежде доброжелательно ул
ыбались Кармеле, которую они хорошо знали. Все вокруг будто говорило ей, ч
то и она сама, подобно Фелисити, вернулась домой.
Фелисити, скинув плащ и сняв шляпу, направилась в очаровательную гостину
ю, еще с детства считавшуюся у обеих девочек их собственной.
Графиня обставила эту комнату специально для внучки.
Синяя обивка диванов и стульев гармонировала с цветом глаз Фелисити, по
стенам были развешаны картины в стиле Фрагонара, изображавшие элегантн
ых молодых женщин, Кармела никогда не сомневалась, что ее подруга не усту
пает в изяществе героиням сюжетов этих полотен.
Ч Хотите что-нибудь освежающее, ваша светлость? Ч поинтересовался дво
рецкий, не переступая порог гостиной.
Фелисити посмотрела на Кармелу, но та отрицательно покачала головой.
Ч Нет, спасибо, Бат.
Дворецкий закрыл дверь, и они остались одни.
Ч Ты уверена, что не голодна? Ч уточнила Фелисити. Ч Ты же не съела тот у
жасный завтрак!
Ч От одного воспоминания о завтраке меня начинает мутить! Ч ответила К
армела. Ч О, Фелисити, я не смогла присматривать за детьми. По крайней мер
е Ч за такими детьми!
Ч Меня это не удивляет, Ч заметила Фелисити. Ч Как ты вообще решилась н
а подобную глупость? Кто тебе сказал, будто это то место, где ты была бы сча
стлива?
Ч А что мне оставалось делать? Ч оправдывалась Кармела.
Ч Тебе не следовало забывать, что я с радостью приняла бы тебя здесь, Ч п
родолжала Фелисити, Ч и не притворяйся слишком гордой, я все равно тебе н
е поверю!
Они обе рассмеялись, ведь это была их старая шутка о гордецах.
Ч Когда люди говорят о милосердии, они обычно подразумевают деньги, Ч о
бъясняла однажды им графиня. Ч Но гораздо труднее, хотя в этом и заключае
тся милосердие, дарить людям свою душу, самого себя.
Девочкам показалась забавной эта мысль старой графини, и однажды Фелиси
ти, возвратясь в замок, поведала о своем поступке бабушке:
Ч Я проявила большое милосердие сегодня, бабушка. Я проговорила дольше
десяти минут с этой скучной мисс Добсон и не сомневаюсь теперь, что подня
лась на несколько ступеней выше по лестнице к Небесам!
Ч Ну да, я слишком гордая, Ч согласилась Кармела, Ч но, если ты желаешь п
роявить великодушие и позаботиться обо мне, я не против.
Ч Я тоже, Ч промолвила Фелисити, Ч но теперь, дорогая, выслушай меня.
Ч Я готова. Правда, у меня сильное предчувствие, что ты затеваешь какую-т
о авантюру.
Ч Думаю, можно именно так сказать, Ч призналась Фелисити. Ч Как это ни с
транно, я собираюсь выйти замуж!
Кармела выпрямилась.
Ч Замуж? О, Фелисити, как романтично! Но за кого?
Ч За Джимми, за кого же еще?
Кармела застыла.
Ч Джимми Солвика? Но Фелисити, я и не знала, что его жена умерла.
Ч Она не умерла!
Кармела не спускала с подруги широко раскрытых глаз.
Ч Как я не понимаю.
Ч Она при смерти, но еще не умерла. Мы уедем с Джимми во Францию, где и оста
немся, пока не сможем пожениться.
Воцарилась тишина. Потом Кармела едва выговорила:
Ч Но, Фелисити, ты не можешь так поступить! Подумай о своей репутации!
Ч Тут не о чем спорить, Ч тихо сказала Фелисити. Ч Я не могу поступить и
наче, и ты, Кармела, должна мне помочь!
Кармела разволновалась.
Она уже больше года знала о любви Фелисити и лорда Солвика, их ближайшего
соседа.
Этот симпатичный и очень обаятельный молодой человек стал владельцем о
громного, но очень старого родового дома и обедневшего имения, и, как это ч
асто бывает, не имел денег на содержание всего этого.
Фелисити всегда знала, что сама она кое-что унаследует, поэтому молодые л
юди тщательно скрывали свои чувства. К тому же, узнай старая графиня о выб
оре Фелисити, она непременно бы воспротивилась этим отношениям. Ибо, даж
е если бы Джеймс Солвик был свободен, она никогда не сочла бы этого, пусть
и весьма приятного молодого человека, достойной партией для своей внучк
и.
Графиня всегда вращалась в самых высоких кругах общества, а в ранней мол
одости даже служила фрейлиной при королеве.
Поэтому она готовила Фелисити в жены какому-нибудь именитому дворянину
, состоявшему на службе при дворе и входившему в список наиболее влиятел
ьных и состоятельных герцогов или маркизов.
Ч Бесполезно спорить с бабушкой, Ч снова и снова Фелисити возвращалас
ь к этой теме в разговорах с Кармелой. Ч Ты же знаешь, как она отстаивает с
вое мнение, ее совершенно невозможно переубедить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45