ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Я должна быть крайне осторожна, чтобы меня не разоблачили, пока Фелисит
и и Джимми не поженятся», Ч думала Кармела.
Она вознесла молитву всевышнему, чтобы все проблемы разрешились, а Фелис
ити, которую она искренне любила, нашла свое счастье .
Единственное, что вселяло Кармеле уверенность в своих силах, это ее мног
очисленные наряды.
Горничные пришли бы в ужас, если бы ей пришлось надеть то же самое платье,
что и накануне.
Сейчас они достали из дорожного сундука очень симпатичное платье из бел
ого муслина с вышитыми по подолу лилово-сиреневыми анютиными глазками и
расшитое лентами, в тон ее высокому капору.
Поверх платья Кармела надела обтягивающий фигуру изящный шелковый пла
щ бледно-сиреневого цвета с фиолетовыми кнопками, бархатным воротником
и манжетами того же оттенка.
Он был сшит по последней моде, словно его только на днях прислали из Париж
а, впрочем, девушки-горничные в этом и не сомневались.
Ч Жаль, вы не побудете здесь подольше, ваша светлость, Ч сетовали они, Ч
тогда нам удалось бы увидеть все ваши очаровательные наряды. У нас в доме
так давно не бывали по-настоящему элегантные дамы.
Ч Думаю, граф скоро начнет давать балы, Ч заметила Кармела, чтобы хоть ч
то-то сказать.
Ч Как бы хорошо! Ч воскликнула одна из горничных. Ч Здесь бывает так то
скливо, когда нет особой работы, и все одинаково, день за днем, месяц за мес
яцем. Но раз его светлость еще молод, может, он и женится.
Тут они весьма выразительно посмотрели на Кармелу, и она поняла Ч они уж
е видят в ней невесту графа.
Она постаралась убедить себя в нелепости их догадок. В конце концов, граф
и Фелисити приходятся друг другу двоюродными братом и сестрой, а в больш
инстве семей такая степень родства считается слишком близкой для брака.
«Если он и нашел мужа Фелисити, Ч размышляла Кармела, Ч скорее всего, он
выбрал кого-то из Гэйлов, нуждающегося в средствах. Мне нужно быть осторо
жной и не дать никому надежды, если, конечно, меня не выдадут замуж обманны
м путем, прежде чем я вообще соображу, в чем дело!»
Эта мысль испугала ее, но она успокоилась, подумав, что не стоит расстраив
аться заранее, и лучше не рассуждать на подобные темы.
Насколько Кармела знала, в обществе считалось хорошим тоном устраивать
длительные помолвки. Оставалась лишь надежда исчезнуть из жизни Гэйлов
через месяц-другой, когда умрет жена Джимми.
Правда, сколько Кармела ни пыталась хладнокровно оценить создавшуюся с
итуацию, как бы решительно ни уговаривала себя, что нет никакой необходи
мости волноваться, все-таки ее сердце неистово заколотилось, когда горн
ичная воскликнула:
Ч Вот мы и приехали, ваша светлость! Теперь вы сами сможете убедиться, по
мните ли, как прекрасен дом Гэйлстон.
Ч В последний раз я была здесь в пятилетнем возрасте, Ч ответила Кармел
а, Ч едва ли я вспомню хоть что-нибудь.
Однако несколько минут спустя, когда огромный дом предстал их взору, она
подумала, что хоть раз в жизни увидев подобное великолепие, забыть его уж
е не смогла бы.
Давным-давно она слышала от графини, будто дом на этом месте первоначаль
но строили для монастыря ордена цистерцианцев, затем его переделали. Каж
дое последующее поколение Гэйлов изменяло, улучшало и достраивало свое
родовое поместье.
Дедушка Фелисити в прошлом столетии пристроил к дому новый фасад с высок
ими коринфскими колоннами, для этого он специально в Греции покупал стат
уи и урны для украшения верхней части здания.
В результате всех перестроек дом получился внушительных размеров, прос
то непомерно большим, и Кармела представила себя рядом с ним маленькой, д
о крайности ничего не значащей. Ей стало совсем жутко.
Словно почувствовав дом, лошади ускорили ход, и хотя хорошие рессоры не д
авали пассажирам ощутить неровности дороги, им все-таки пришлось слегка
понервничать. Прежде чем лошади как вкопанные остановились перед внуши
тельной парадной дверью, карету все-таки слегка занесло на переезде чер
ез каменный мост.
К парадной двери вел лестничный марш, и как только карета остановилась, н
а ступенях лестницы расстелили красный ковер, по которому Кармеле нужно
было подняться наверх.
Чувствуя себя, словно ей предстоит взойти на гильотину, она вылезла из ка
реты. Вдоль лестницы выстроились лакеи в напудренных париках и празднич
ных ливреях, и каждый вежливо кланялся, когда она проходила мимо.
Немного смущенно девушка улыбалась в ответ. Наверху, у парадной двери, ее
приветствовал пожилой дворецкий, больше напоминавший архиепископа:
Ч Добро пожаловать домой, ваша светлость! Это счастливый день для тех из
нас, кто помнит вашу светлость и рад видеть вас снова.
Ч Благодарю, Ч ответила Кармела. Ч Жаль, со мной нет моей бабушки.
Ч Мы все скорбим, ваша светлость, а то было бы совсем как в старые добрые в
ремена, Ч поддержал беседу дворецкий.
Он вел ее через большой мраморный зал, украшенный статуями и фресками от
личной работы.
Ч Его светлость ожидает вас, барышня. Он присоединится к вам в гостиной.
Дворецкий открыл дверь шикарной комнаты, увешанной картинами, с окнами,
выходящими в сад, изобилующий весенними цветами, сиренью и чубушником.
Ч Я сообщу его светлости о вашем прибытии, Ч сказал дворецкий и оставил
ее в одиночестве. Кармела затаила дыхание.
Она не стала осматривать комнату и подошла к окну.
Ее охватила внезапная тоска по дому. Как бы хорошо сейчас оказаться там и
смотреть, как отец пишет очередную странную, мистическую картину. Ничто
тогда не волновало бы ее, кроме оплаты счетов, по которым они задолжали в д
еревне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45