ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Еще не прочитав ни строчки, она уже знала, что это о
значает.
На мгновение, казалось, газетные строчки заплясали у нее перед глазами. З
атем она стала читать, с ужасом сознавая прочитанное:
Ч Вчера на рю де Фобург Сент Оноре, в церкви при посольстве ее величества
королевы Великобритании во Франции состоялось бракосочетание лорда С
олвика, британского пэра, и леди Гэйл Фелисити, дочери шестого графа Гэйл
стона. Счастливая пара начинает свой медовый месяц пребыванием в гостин
ице Фонтенбло на Елисейских полях.
Кармела прочла заметку до конца. Руки у нее нервно дрожали.
Затем, не глядя графу в глаза, она еле слышно, прерывающимся от испуга голо
сом проговорила:
Ч Простите меня прошу вас, простите меня Я сама собиралась обо всем ра
ссказать вам, когда стало бы можно говорить об этом.
Ч Вы хотите сказать все, написанное в газете, Ч правда? Ч граф смотрел
на нее недоверчиво.
Кармела ничего не смогла произнести в ответ, и спустя какое-то время граф
опять обратился к ней.
Ч Но если вы не моя кузина Фелисити, тогда кто же вы?
Ч Ее Я ее подруга Кармела Линдон.
Граф встал со своего места, прошелся по комнате, остановился у камина и, об
локотившись на каминную доску, повернулся лицом к Кармеле.
Девушке казалось, он навис над ней всем своим могучим телом.
Ч Мне так жаль, я сильно виновата перед вами, Ч шептала она, Ч но Фелис
ити она очень сильно любит лорда Солвика они давно любят друг друга.
Ч Почему же в таком случае она не вышла за него замуж раньше? Ч озадачен
но поинтересовался граф.
Ч Дело в том его светлость тогда еще был женат несчастливо но его жен
а находилась при смерти
Не смея поднять глаз, Кармела все же чувствовала, как он сердито поджимае
т губы, и старалась хоть как-то исправить создавшееся положение.
Ч Я согласилась поехать сюда Это было единственно возможным Тольк
о так я могла помочь Фелисити иначе она не смогла бы остаться с ним во вс
яком случае, она не хотела, чтобы он узнал о ее богатстве.
Ч Отчего же?
Вопрос графа прозвучал сурово и резко. Кармела с отчаянием сознавала, ка
к велико его бешенство. Она помогла Фелисити сохранить Джимми, но свое сч
астье потеряла безвозвратно.
Граф ждал ответа, и, немного поколебавшись, она попыталась объяснить.
Ч Фелисити не сомневалась что гордость графа Солвика не позволит ему
взять ее в жены теперь, когда она так богата.
Ч Итак, получается, в то время как вы дурачили меня, моя кузина лгала свое
му будущему мужу.
Ч Я понимаю любая ложь достойна порицания, но пусть это и звучит кощун
ственно то была ложь во имя любви.
У нее перехватывало дыхание, но она все-таки попыталась продолжить;
Ч Знаю, вы осуждаете любой обман. Фальшь, лицемерие претят вам, и им нет п
рощения Но, поверьте есть ситуации, когда люди прибегают ко лжи ради с
пасения, избавления от страданий, которые может принести потеря любимо
го
Она говорила с таким вдохновением, словно боролась за самое дорогое для
себя на этом свете. Но при мысли, что он все равно не поймет и не простит ее,
она не смогла сдержать рыданий, и слезы хлынули у нее из глаз. Сотрясаясь о
т рыданий, она еле сумела выговорить:
Ч Прошу вас хотя вы, скорее всего и не поверите мне, но я полюбила вас вс
ем сердцем и если вы сейчас прогоните меня, никогда больше, сколько бы мн
е ни пришлось прожить никого не смогу так любить.
Граф не спускал глаз с девушки, словно пытался заглянуть в ее душу.
И в тот момент, когда Кармела, как натянутая струна, безнадежно ждала, что
он вот-вот с гневом погонит ее прочь, он вдруг улыбнулся. Перед его улыбко
й, казалось, померкли свечи, освещавшие гостиную.
Ч Значит, вы любите меня! А я люблю вас! И как же теперь вы прикажете нам по
ступить, Кармела?
Ее собственное имя в устах Селвина Гэйла прозвучало для девушки чудесне
йшей музыкой.
Не в силах совладать с собой, Кармела вскочила и подбежала к графу. Но оста
новилась и, не смея дотронуться, только внимательно, с тревогой смотрела,
опасаясь, что не правильно поняла его слова.
Ч Я люблю вас! Ч повторил он, развеяв ее последние страхи. Ч Ну а поскол
ьку вы не приходитесь мне двоюродной сестрой и, следовательно, не находи
тесь под моей опекой, все становится значительно проще.
Ч Вы вы неужели вы хотите сказать неужели это правда?
Ч Да, это правда!
С этими словами граф обнял Кармелу и начал целовать.
Он целовал ее до тех пор, пока у нее голова не пошла кругом, и она не переста
ла ощущать под собой опору.
Его поцелуи вознесли ее в небо, он протягивал ей луну и надевал ожерелье и
з звезд. А когда Кармеле казалось, словно оба они уже покинули свою телесн
ую оболочку и растворились в небесной мгле, граф, не ослабляя своих крепк
их объятий, неожиданно спросил:
Ч И как же теперь, моя вероломная любовь, как же теперь нам выпутываться
из всей этой кутерьмы, избежав при этом скандала? Каковы ваши соображени
я на сей счет?
Кармела недоуменно подняла на Селвина глаза, и он пояснил:
Ч Вы, молодая девушка, все это время живете здесь, в одном доме со мной и, к
роме вас, здесь больше нет дам. И как должны реагировать на все это мои род
ственники, которым вы представлены под другим именем, когда вы неожиданн
о для них окажетесь рядом со мной перед алтарем. По меньшей мере они сочту
т все это экстравагантным.
Ч Возможно, мне все-таки лучше уехать
Граф рассмеялся, крепче обнимая ее.
Ч Вы думаете, я позволю вам это сделать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
значает.
На мгновение, казалось, газетные строчки заплясали у нее перед глазами. З
атем она стала читать, с ужасом сознавая прочитанное:
Ч Вчера на рю де Фобург Сент Оноре, в церкви при посольстве ее величества
королевы Великобритании во Франции состоялось бракосочетание лорда С
олвика, британского пэра, и леди Гэйл Фелисити, дочери шестого графа Гэйл
стона. Счастливая пара начинает свой медовый месяц пребыванием в гостин
ице Фонтенбло на Елисейских полях.
Кармела прочла заметку до конца. Руки у нее нервно дрожали.
Затем, не глядя графу в глаза, она еле слышно, прерывающимся от испуга голо
сом проговорила:
Ч Простите меня прошу вас, простите меня Я сама собиралась обо всем ра
ссказать вам, когда стало бы можно говорить об этом.
Ч Вы хотите сказать все, написанное в газете, Ч правда? Ч граф смотрел
на нее недоверчиво.
Кармела ничего не смогла произнести в ответ, и спустя какое-то время граф
опять обратился к ней.
Ч Но если вы не моя кузина Фелисити, тогда кто же вы?
Ч Ее Я ее подруга Кармела Линдон.
Граф встал со своего места, прошелся по комнате, остановился у камина и, об
локотившись на каминную доску, повернулся лицом к Кармеле.
Девушке казалось, он навис над ней всем своим могучим телом.
Ч Мне так жаль, я сильно виновата перед вами, Ч шептала она, Ч но Фелис
ити она очень сильно любит лорда Солвика они давно любят друг друга.
Ч Почему же в таком случае она не вышла за него замуж раньше? Ч озадачен
но поинтересовался граф.
Ч Дело в том его светлость тогда еще был женат несчастливо но его жен
а находилась при смерти
Не смея поднять глаз, Кармела все же чувствовала, как он сердито поджимае
т губы, и старалась хоть как-то исправить создавшееся положение.
Ч Я согласилась поехать сюда Это было единственно возможным Тольк
о так я могла помочь Фелисити иначе она не смогла бы остаться с ним во вс
яком случае, она не хотела, чтобы он узнал о ее богатстве.
Ч Отчего же?
Вопрос графа прозвучал сурово и резко. Кармела с отчаянием сознавала, ка
к велико его бешенство. Она помогла Фелисити сохранить Джимми, но свое сч
астье потеряла безвозвратно.
Граф ждал ответа, и, немного поколебавшись, она попыталась объяснить.
Ч Фелисити не сомневалась что гордость графа Солвика не позволит ему
взять ее в жены теперь, когда она так богата.
Ч Итак, получается, в то время как вы дурачили меня, моя кузина лгала свое
му будущему мужу.
Ч Я понимаю любая ложь достойна порицания, но пусть это и звучит кощун
ственно то была ложь во имя любви.
У нее перехватывало дыхание, но она все-таки попыталась продолжить;
Ч Знаю, вы осуждаете любой обман. Фальшь, лицемерие претят вам, и им нет п
рощения Но, поверьте есть ситуации, когда люди прибегают ко лжи ради с
пасения, избавления от страданий, которые может принести потеря любимо
го
Она говорила с таким вдохновением, словно боролась за самое дорогое для
себя на этом свете. Но при мысли, что он все равно не поймет и не простит ее,
она не смогла сдержать рыданий, и слезы хлынули у нее из глаз. Сотрясаясь о
т рыданий, она еле сумела выговорить:
Ч Прошу вас хотя вы, скорее всего и не поверите мне, но я полюбила вас вс
ем сердцем и если вы сейчас прогоните меня, никогда больше, сколько бы мн
е ни пришлось прожить никого не смогу так любить.
Граф не спускал глаз с девушки, словно пытался заглянуть в ее душу.
И в тот момент, когда Кармела, как натянутая струна, безнадежно ждала, что
он вот-вот с гневом погонит ее прочь, он вдруг улыбнулся. Перед его улыбко
й, казалось, померкли свечи, освещавшие гостиную.
Ч Значит, вы любите меня! А я люблю вас! И как же теперь вы прикажете нам по
ступить, Кармела?
Ее собственное имя в устах Селвина Гэйла прозвучало для девушки чудесне
йшей музыкой.
Не в силах совладать с собой, Кармела вскочила и подбежала к графу. Но оста
новилась и, не смея дотронуться, только внимательно, с тревогой смотрела,
опасаясь, что не правильно поняла его слова.
Ч Я люблю вас! Ч повторил он, развеяв ее последние страхи. Ч Ну а поскол
ьку вы не приходитесь мне двоюродной сестрой и, следовательно, не находи
тесь под моей опекой, все становится значительно проще.
Ч Вы вы неужели вы хотите сказать неужели это правда?
Ч Да, это правда!
С этими словами граф обнял Кармелу и начал целовать.
Он целовал ее до тех пор, пока у нее голова не пошла кругом, и она не переста
ла ощущать под собой опору.
Его поцелуи вознесли ее в небо, он протягивал ей луну и надевал ожерелье и
з звезд. А когда Кармеле казалось, словно оба они уже покинули свою телесн
ую оболочку и растворились в небесной мгле, граф, не ослабляя своих крепк
их объятий, неожиданно спросил:
Ч И как же теперь, моя вероломная любовь, как же теперь нам выпутываться
из всей этой кутерьмы, избежав при этом скандала? Каковы ваши соображени
я на сей счет?
Кармела недоуменно подняла на Селвина глаза, и он пояснил:
Ч Вы, молодая девушка, все это время живете здесь, в одном доме со мной и, к
роме вас, здесь больше нет дам. И как должны реагировать на все это мои род
ственники, которым вы представлены под другим именем, когда вы неожиданн
о для них окажетесь рядом со мной перед алтарем. По меньшей мере они сочту
т все это экстравагантным.
Ч Возможно, мне все-таки лучше уехать
Граф рассмеялся, крепче обнимая ее.
Ч Вы думаете, я позволю вам это сделать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45