ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта
ограда тянется до берега реки. Вдоль реки нет забора;
достаточно широкая и глубокая в этом месте, она заменяет
ограду. Сад большой, а в конце его насажены еще и фруктовые
деревья. Его украшают со вкусом проложенные дорожки, цветочные
клумбы и зеленые беседки самой разнообразной формы и величины.
Пройдясь по этому саду, можно подумать, что дон Амбросио, хотя
он всего-навсего богатый выскочка, обладает изысканным вкусом -
ведь такие очаровательные уголки не часто встречаются в
Мексике. Но не им придуманы эти теннистые деревья и
благоухающие беседки. Все это затея его красавицы-дочери,
которая проводит немало часов в тени сада.
Дону Амбросио вид рудника - огромной выемки в скале, среди
груд кварца, и в глубине ее вид богатой жилы - был милее всех
цветов на свете. Куча слитков серебра приковала бы к себе его
взор куда вернее, чем поле, сплошь покрытое черными тюльпанами
или голубыми георгинами.
Каталина совсем не походила не отца. У нее был вкус
возвышенный и утонченный. Ей были чужды мысли о богатстве и
спесь богачей. Она охотно отказалась бы от своего вызывавшего
так много толков наследства, чтобы разделить жизнь в скромном
ранчо с человеком, которого она любила.
Глава XLIII
Солнце клонилось к закату. Его огненный шар спешил
поцеловать снежную вершину Сьерра-Бланка, высившуюся на западе.
Белую мантию, ниспадавшую с плеч горы, окрасили розовые блики,
во впадинах ущелий она становилась алой, пурпурной и от
контраста с темными лесами, росшими на склонах Сьерры, казалась
еще прекраснее.
В этот вечер закат был особенно яркий. На западе
громоздились разноцветные облака; золото, пурпур и лазоревая
синева сочетались в пышном великолепии; облака принимали самые
причудливые очертания, и могло показаться, что это сияющие,
восхитительные существа из какого-то иного мира. Эта картина
должна была радовать глаз, развеселить сердце, полное печали, а
счастливое сделать еще счастливей.
Она не осталась незамеченной. На нее устремлены были
глаза, очень красивые глаза, и все же в них была печаль, никак
не гармонировавшая с картиной, на которую они смотрели.
Не сияние закатного неба омрачило эти глаза. Хотя они и
были устремлены на него, не о нем была печаль, отразившаяся во
взоре. Не тем полно было сердце.
Обладательница этих глаз - не юная девочка, а девушка в
расцвете красоты. Она стояла на асотее великолепного дома и,
казалось, любовалась пышным закатом, однако размышляла она не о
закате, но о вещах далеко не столь приятных.
Даже отблеск пламенного неба, падая на ее лицо, не мог
рассеять пробегавшие по нему тени. Сумрак в душе оказался
сильнее, чем свет внешнего мира. Тени омрачали прекрасное лицо,
потому что тень окутала сердце.
И все же лицо ее было прекрасно и прекрасна фигура,
высокая, величавая, с нежной грацией и мягкими очертаниями. Эта
красавица была Каталина де Крусес.
Она стояла на асотее одна, окруженная лишь растениями и
цветами. Склонившись над низким парапетом, она смотрела на
запад и видела заходящее светило.
Порой она поднимала глаза к небу и солнцу, но чаще
смотрела в глубину сада, на теннистую рощицу диких китайских
деревьев, сквозь стройные стволы которых сверкала серебряная
лента реки. На этой рощице ее глаза время от времени
задерживались с выражением какого-то странного интереса.
Неудивительно, что это место притягивало ее взор. Здесь впервые
она, точно завороженная, слушала обеты любви; оно было освящено
поцелуем, и в своих мечтах она вознесла его с жалкой земли в
небесную высь. Неудивительно, что для нее не существовало места
прекраснее. В самых прославленных садах мира, даже в раю не
могло быть такого прелестного теннистого уголка, как маленькая
зеленая беседка, которую она сама устроила в листве этих диких
китайских деревьев.
Почему же ее взгляд так печален? Ведь в этом прибежище
сегодня же ночью она встретится с тем, кто сделал для нее этот
уголок священным. Почему она так печальна? Ведь, предвкушая
встречу, она должна бы сиять от радости.
Временами, когда она думала о предстоящей встрече, так оно
и было. Но на ум приходила и другая мысль, это она вызывала
тревожное чувство, из-за нее набегали на лицо тени. Что же это
за мысль?
Каталина держала в руках бандолу. Она опустилась на землю
и стала наигрывать старинную испанскую песню. Но она не в силах
была справиться с собой. Мысли блуждали далеко, пальцы не
слушались.
Она положила бандолу, снова встала и принялась ходить взад
и вперед по асотее. Прогулка не приносила успокоения. Порой
сеньорита останавливалась и, опустив глаза, казалось, над чемто
задумывалась. Потом снова начинала ходить и опять застывала на
месте. И еще и еще раз, все молча, без единого слова.
Один раз она прошла вокруг асотеи, заглядывая во все
уголки между растениями и цветочными горшками, словно искала
чтото; но поиски не увенчались успехом, ничто не привлекло ее
внимания.
Она опять села на скамью и взяла бандолу. Но, едва
коснувшись пальцами струн, отложила инструмент и вскочила,
словно вдруг вспомнила что-то очень важное.
- Как же я не подумала об этом? Ведь я могла уронить в
саду! - прошептала она и сбежала по лесенке вниз, в патио.
Узкий коридор вел из патио в сад. Через мгновение Каталина
уже шла по усыпанным песком дорожкам, поминутно наклоняясь и
заглядывая за каждое деревце, за каждый кустик - всюду, где
могло бы остаться незамеченным то, что она искала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики