ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Таким образом,
лошадь не может сбросить седока, не скинув и седла, а этому
помешает прочная подпруга. Все предусмотрено: эти всадники не
вылетят из седел, не показав своего искусства.
Но не по доброй воле они это сделают. Чтобы убедиться в
этом, стоит только посмотреть на их лица. Ужасны чувства,
явственно написанные на этих лицах: самое низкое, трусливое
малодушие, самое беспросветное отчаяние.
Люди эти - средних лет, оба офицеры в полной парадной
форме. Но и без того нетрудно узнать в них смертельных врагов
Карлоса - Вискарру и Робладо. Только теперь они уже не
противники Карлоса - они его пленники.
Но для чего же их посадили на лошадей таким странным
образом? Что за комедия должна здесь разыграться?.. Комедия?
Как бы не так!
Смотрите: лошади под этими седоками - дикие мустанги.
Смотрите: голова каждого мустанга обмотана куском грубой ткани,
и он ничего не видит.
Для чего? Сейчас вы это узнаете.
Каждого коня с трудом удерживает индеец-тагнос. Мустанги
стоят на Утесе загубленной девушки, перед выступом, который
выдвигается вперед.
В ту же сторону обращены и лица выстроившихся в ряд
воинов-индейцев. Они безмолвны. Ничем не нарушается зловещая
тишина. Впереди на вороном коне - вождь, и к нему прикованы все
взоры, словно люди ждут от него сигнала. Лицо его бледно, но
сурово и непоколебимо. Месть еще не завершилась.
Он и его жертвы не обмениваются ни единым словом. Все уже
сказано. Они знают свою участь.
Они сидят к нему спиной, они его не видят; но в
устремленном на него взоре обоих тагносов, удерживающих
лошадей, какоето странное выражение. Чего они ждут? Ждут знака.
Взмахом руки, в молчании подан знак. Тагносы, отпустив
мустангов, отскакивают в сторону. Еще знак - и воины, пришпорив
своих коней, с диким криком несутся вперед.
Вот уже их копья вонзаются в крупы мустангов, и ничего не
видящие лошади скачут к выступу утеса...
Вопль смертельного ужаса, вырвавшийся у седоков, тонет в
криках преследователей. Еще мгновение - и все кончено.
Перепуганные мустанги сорвались с утеса, увлекая своих седоков
в вечность.
Темнокожие воины сгрудились у края обрыва и безмолвно
смотрят друг на друга.
Вперед метнулся всадник; сдержав коня у самого края, он
посмотрел вниз, в пропасть. Это белый вождь.
Он глядит на бесформенную груду, лежащую внизу. Люди и
лошади недвижимы - они мертвы, смяты, раздроблены, разбиты...
Страшное зрелище!
Карлос глубоко вздохнул, словно огромная тяжесть свалилась
наконец с его сердца. Потом обернулся к другу.
- Дон Хуан! - произнес он. - Я сдержал слово: она
отомщена!
Заходящее солнце видело длинную цепь воинов-индейцев: один
за другим они выезжали из долины и направлялись к Льяно
Эстакадо. Но они уходили не так, как пришли. Они возвращались
из СанИльдефонсо в родные края с награбленным добром, которое
они считали своей законной военной добычей.
Впереди по-прежнему ехал охотник на бизонов, и рядом с ним
- скотовод дон Хуан. Только что разыгравшиеся страшные события
омрачили их лица, но эти тени рассеивались, когда всадники
мысленно уносились в будущее. В конце пути обоих ждали
радостные встречи.
Карлос недолго оставался со своими друзьями-индейцами.
Взяв золото, которое они ему когда-то обещали, он двинулся
дальше на восток и там, в Луизиане, на Ред-Ривер, развел
плантацию. С ним были красавица-жена, сестра, дон Хуан и
несколько старых слуг, и он прожил многие годы в мире и
благоденствии.
Время от времени он отправлялся на охоту в страну своих
старых друзей вако, которые неизменно были ему рады и
по-прежнему называли его своим белым вождем.
А о Сан-Ильдефонсо с тех пор ничего больше не было слышно.
В этой прекрасной долине так и не основали новых поселений.
Тагносы, освобожденные от сетей рабства, которыми опутали их
отцы иезуиты, с великой радостью отказались от навязанной им
полуцивилизации. Иные обосновались в других поселениях,
большинство же возвратились к прежним обычаям - они снова стали
охотниками прерий.
Возможно, что в другие времена судьба Сан-Ильдефонсо
вызвала бы больший интерес, но описанные нами события произошли
в исключительный период испано-американской истории. Как раз в
ту пору на всем Американском континенте владычество Испании
быстро клонилось к упадку, и падение Сан-Ильдефонсо было всего
лишь эпизодом среди многих не менее драматических событий.
Примерно в то же время пали Гран-Квивира, Або, Чилили и сотни
других поселений и городов. У каждого из них своя история, своя
кровавая повесть - быть может, куда более интересная, чем та,
которую мы здесь рассказали.
Лишь случай привел нас к прекрасной долине Сан-Ильдефонсо,
случай столкнул нас с человеком, который помнил ее легенду -
легенду о белом вожде.
= = = К О Н Е Ц = = =
Набрано: апрель-июль 1997
Проверка: август 1997
Последняя коррекция 09.08.1997 23:05
1 М о н т е с у м а - вождь ацтеков в Мексике. Убит во
время завоевания Мексики испанцами в 1520 году.
2 А н а у а к - южная часть мексиканского нагорья, область
формирования союза ацтеков; по-ацтекски означает "страна у
воды".
3 " П и с а р р о " - принадлежащий знаменитому
английскому драматургу Р.Б. Шеридану перевод пьесы немецкого
драматурга А.Ф.Коцебу (1761-1819) "Испанцы в Перу".
4 " П о р о х о в о й з а г о в о р" - неудавшееся
покушение католиков на английского короля Иоакова I в 1605
году.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
лошадь не может сбросить седока, не скинув и седла, а этому
помешает прочная подпруга. Все предусмотрено: эти всадники не
вылетят из седел, не показав своего искусства.
Но не по доброй воле они это сделают. Чтобы убедиться в
этом, стоит только посмотреть на их лица. Ужасны чувства,
явственно написанные на этих лицах: самое низкое, трусливое
малодушие, самое беспросветное отчаяние.
Люди эти - средних лет, оба офицеры в полной парадной
форме. Но и без того нетрудно узнать в них смертельных врагов
Карлоса - Вискарру и Робладо. Только теперь они уже не
противники Карлоса - они его пленники.
Но для чего же их посадили на лошадей таким странным
образом? Что за комедия должна здесь разыграться?.. Комедия?
Как бы не так!
Смотрите: лошади под этими седоками - дикие мустанги.
Смотрите: голова каждого мустанга обмотана куском грубой ткани,
и он ничего не видит.
Для чего? Сейчас вы это узнаете.
Каждого коня с трудом удерживает индеец-тагнос. Мустанги
стоят на Утесе загубленной девушки, перед выступом, который
выдвигается вперед.
В ту же сторону обращены и лица выстроившихся в ряд
воинов-индейцев. Они безмолвны. Ничем не нарушается зловещая
тишина. Впереди на вороном коне - вождь, и к нему прикованы все
взоры, словно люди ждут от него сигнала. Лицо его бледно, но
сурово и непоколебимо. Месть еще не завершилась.
Он и его жертвы не обмениваются ни единым словом. Все уже
сказано. Они знают свою участь.
Они сидят к нему спиной, они его не видят; но в
устремленном на него взоре обоих тагносов, удерживающих
лошадей, какоето странное выражение. Чего они ждут? Ждут знака.
Взмахом руки, в молчании подан знак. Тагносы, отпустив
мустангов, отскакивают в сторону. Еще знак - и воины, пришпорив
своих коней, с диким криком несутся вперед.
Вот уже их копья вонзаются в крупы мустангов, и ничего не
видящие лошади скачут к выступу утеса...
Вопль смертельного ужаса, вырвавшийся у седоков, тонет в
криках преследователей. Еще мгновение - и все кончено.
Перепуганные мустанги сорвались с утеса, увлекая своих седоков
в вечность.
Темнокожие воины сгрудились у края обрыва и безмолвно
смотрят друг на друга.
Вперед метнулся всадник; сдержав коня у самого края, он
посмотрел вниз, в пропасть. Это белый вождь.
Он глядит на бесформенную груду, лежащую внизу. Люди и
лошади недвижимы - они мертвы, смяты, раздроблены, разбиты...
Страшное зрелище!
Карлос глубоко вздохнул, словно огромная тяжесть свалилась
наконец с его сердца. Потом обернулся к другу.
- Дон Хуан! - произнес он. - Я сдержал слово: она
отомщена!
Заходящее солнце видело длинную цепь воинов-индейцев: один
за другим они выезжали из долины и направлялись к Льяно
Эстакадо. Но они уходили не так, как пришли. Они возвращались
из СанИльдефонсо в родные края с награбленным добром, которое
они считали своей законной военной добычей.
Впереди по-прежнему ехал охотник на бизонов, и рядом с ним
- скотовод дон Хуан. Только что разыгравшиеся страшные события
омрачили их лица, но эти тени рассеивались, когда всадники
мысленно уносились в будущее. В конце пути обоих ждали
радостные встречи.
Карлос недолго оставался со своими друзьями-индейцами.
Взяв золото, которое они ему когда-то обещали, он двинулся
дальше на восток и там, в Луизиане, на Ред-Ривер, развел
плантацию. С ним были красавица-жена, сестра, дон Хуан и
несколько старых слуг, и он прожил многие годы в мире и
благоденствии.
Время от времени он отправлялся на охоту в страну своих
старых друзей вако, которые неизменно были ему рады и
по-прежнему называли его своим белым вождем.
А о Сан-Ильдефонсо с тех пор ничего больше не было слышно.
В этой прекрасной долине так и не основали новых поселений.
Тагносы, освобожденные от сетей рабства, которыми опутали их
отцы иезуиты, с великой радостью отказались от навязанной им
полуцивилизации. Иные обосновались в других поселениях,
большинство же возвратились к прежним обычаям - они снова стали
охотниками прерий.
Возможно, что в другие времена судьба Сан-Ильдефонсо
вызвала бы больший интерес, но описанные нами события произошли
в исключительный период испано-американской истории. Как раз в
ту пору на всем Американском континенте владычество Испании
быстро клонилось к упадку, и падение Сан-Ильдефонсо было всего
лишь эпизодом среди многих не менее драматических событий.
Примерно в то же время пали Гран-Квивира, Або, Чилили и сотни
других поселений и городов. У каждого из них своя история, своя
кровавая повесть - быть может, куда более интересная, чем та,
которую мы здесь рассказали.
Лишь случай привел нас к прекрасной долине Сан-Ильдефонсо,
случай столкнул нас с человеком, который помнил ее легенду -
легенду о белом вожде.
= = = К О Н Е Ц = = =
Набрано: апрель-июль 1997
Проверка: август 1997
Последняя коррекция 09.08.1997 23:05
1 М о н т е с у м а - вождь ацтеков в Мексике. Убит во
время завоевания Мексики испанцами в 1520 году.
2 А н а у а к - южная часть мексиканского нагорья, область
формирования союза ацтеков; по-ацтекски означает "страна у
воды".
3 " П и с а р р о " - принадлежащий знаменитому
английскому драматургу Р.Б. Шеридану перевод пьесы немецкого
драматурга А.Ф.Коцебу (1761-1819) "Испанцы в Перу".
4 " П о р о х о в о й з а г о в о р" - неудавшееся
покушение католиков на английского короля Иоакова I в 1605
году.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112