ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
- Милый, я же говорила. - Она старалась не терять терпения, однако
это плохо удавалось. - Мы ищем один дом. Дом человека, которого зовут Лео.
- Здесь нет домов, - сказал он, всматриваясь в лес, подступавший к
самой кромке шоссе.
Может, она просто ничего не поняла? Джим всегда говорил, что она -
прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
- Милый, я же говорила. - Она старалась не терять терпения, однако
это плохо удавалось. - Мы ищем один дом. Дом человека, которого зовут Лео.
- Здесь нет домов, - сказал он, всматриваясь в лес, подступавший к
самой кромке шоссе.
Может, она просто ничего не поняла? Джим всегда говорил, что она -
прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88