ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Ее труп нашли в половине первого ночи, – сказал Карелла.Теперь у нее в глазах появилось что-то новое: она поверила. И затем запоздалый шок. И затем что-то похожее на страх.– Кто это сделал? – спросила она.– Мы еще не знаем.– Как? Где?– Здесь, внизу, перед этим домом, – сказал Карелла. – Ее застрелили.– Застрелили?И вдруг Тина расплакалась. Детективы следили за ней. Она покопалась в сумке, которая висела у нее на плече, нашла салфетку, вытерла глаза, снова заплакала, высморкалась и снова стала плакать. Они молча смотрели. Оба чувствовали неловкость от ее слез.– Извините, – сказала она, снова высморкалась и стала глазами искать пепельницу, куда бы выбросить скомканную салфетку. Она вытащила из сумки другую салфетку и снова приложила к глазам. – Извините, – пробормотала она.– Насколько хорошо вы ее знали? – мягко спросил Мейер.– Мы очень хорошие... – Она осеклась, чтобы поправиться, понимая, что заговорила о Салли Андерсон так, словно та еще жива. – Мы были очень близкими подругами, – тихо сказала она.– Как давно вы с ней знакомы?– С «Жирной задницы».– Вы тоже танцовщица, мисс Вонг?Она снова кивнула.– И вы знакомы с ней с начала постановки этого шоу?– Да, с тех пор как мы начали ходить на репетиции. На самом деле мы познакомились немного раньше, на прослушивании. Познакомились на первом прослушивании.– Когда это произошло, мисс Вонг? – спросил Мейер.– В июне.– И с тех пор подружились?– Она была моей лучшей подругой. – Она покачала головой. – Просто не верится.– Вы сказали, что видели ее вчера вечером...– Да.– Вчера был вечерний спектакль?– Да.– А когда опустился занавес?– Примерно без четверти одиннадцать. Вчера вечером представление шло немного дольше. Джои, наш комик, – не знаю, видели ли вы наше шоу...– Не видел, – сказал Карелла.– Не видел, – сказал Мейер.Девушка была удивлена. Она пожала плечами.– Джои Харт, – сказала она. – Во втором акте он довел зал до исступления и продолжал всех смешить сколько мог. Спектакль закончился на пятнадцать минут позже.– Занавес обычно опускается в десять тридцать, верно? – спросил Мейер.– Примерно. По-разному бывает, это зависит от публики.– И тогда вы видели Салли Андерсон живой в последний раз?– Нет, потом в артистической уборной, – сказала Тина.– А еще кто был в уборной?– Все «цыганки». Девушки.– Цыганки?– Танцовщицы, исполняющие роли цыганок.– Сколько их?– Всего нас шестнадцать. Парней и девушек. Нас было восемь в дамской артистической уборной. Пять блондинок, две черненькие и одна китаянка – я. – Она сделала паузу. – Джейми любит блондинок.– Джейми?– Это наш хореограф. Джейми Аткинс.– Итак, вы были в уборной...– Все восемь. Снимали грим, вылезали из костюмов и прочее.– Когда вы ушли из уборной, мисс Вонг?– Как только смогла. – Она помолчала. – У меня была назначена встреча.– Кто оставался в уборной, когда вы ушли? – спросил Мейер.– Только Салли и Молли.– Молли?– Магуайр. – Она помолчала. – Она сменила имя. Прежде ее звали Молли Матерассо. Ну, это не самое хорошее имя для сцены, верно? – Карелла догадывался, что это неудачное имя для актера. – На самом деле оно переводится как «матрас». – Карелла знал, что это иностранное слово означает «матрас». – В общем, это была ее девичья фамилия. А теперь она замужем, и ее настоящее имя Молли Бонд, но она по-прежнему пользуется псевдонимом Молли Магуайр на сцене. Это хорошее имя. Из-за Молли Магуайрс, как вам известно. – Карелла смотрел на нее непонимающим взглядом. – Ну, было такое тайное общество в Ирландии. Примерно в 1840 году, – сказала она.Карелла по-прежнему смотрел на нее непонимающим взором. – А позднее в Пенсильвании, – сказала она. – Как бы то ни было, когда вы слышите это имя, вам кажется, что вы его откуда-то знаете. Благодаря своему имени она всегда находит кучу работы: режиссеры и продюсеры думают: «Ба! Молли Магуайр! Вроде я ее знаю – не помню откуда». На самом деле танцовщица она никакая.– Но в уборной, когда вы уходили, она осталась одна с Салли? – сказал Мейер.– Да.– В котором часу это было?– Примерно в пять минут двенадцатого.– О чем они говорили, вы знаете?– Да говорила-то все Молли.– О чем?– О Джефри. О своем муже. Вот почему я выбралась оттуда так быстро, как только смогла. На самом деле встреча у меня была назначена только в полночь.– Не понимаю, – сказал Мейер.– Ну, Молли все время ссорится с мужем, и это уж очень затянулось. По мне лучше, чтобы она не рассказывала больше об этом или развелась бы наконец.– Угу, – сказал Мейер.– И вот тогда вы видели Салли в последний раз, верно? – спросил Карелла.– Да, верно. Все еще не могу поверить. То есть... Господи! Мы выпили с ней по чашке кофе как раз перед половиной первого ночи.– Так о чем же вы говорили, мисс Вонг?– Дамский разговор, – сказала Тина и пожала плечами.– О мужчинах? – спросил Карелла.– Конечно, о мужчинах, – сказала Тина и снова пожала плечами.– Она жила с кем-нибудь? – спросил Мейер.– Не в этом смысле.– А в каком смысле?– Большая часть ее одежды была здесь, большая часть его одежды была там.– Чьей одежды? – спросил Карелла.– Тимми.– Он ее дружок или еще что-то? – спросил Мейер.– Или еще что-то, – сказала Тина.– Тимми... как его фамилия? – спросил Карелла.– Мур.– Тимми – это уменьшительное от Тимоти?– По-моему, да.– Тимоти Мур, – произнес Мейер, занося имя в записную книжку. – А не знаете, где он живет?– В центре, у самого Квортера. Он – студент медицинского факультета в университете Рэмси. Квартира его находится неподалеку от учебного заведения.– А адреса его не знаете?– К сожалению... – Тина пожала плечами.– Когда вы сказали «или еще что-то»... – произнес Карелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93