ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Дай
возможность парню хоть раз самому постоять за себя. Иначе он не поумнеет.
Маргарет не слушала его, а когда Чарльз умер, Трэвис, как, оказалось, был вс
е еще не готов взять на себя обязанности отца и возглавить отель «Линдфо
рд».
Не желая назначать дочь преемницей Чарльза, хотя Франческа была весьма с
пособной молодой женщиной, Маргарет заняла председательский пост сама
и назначила Трэвиса сопредседателем в надежде, что это решение заставит
его остепениться. Отчасти это возымело свое действие, но заметных измене
ний в его поведении не произошло.
До сих пор его полная безответственность не имела большого значения. Бла
годаря Конраду, невозмутимому помощнику Трэвиса, и Франческе, которой ка
к коммерческому директору не было равных, а также ей самой, дела в «Линдфо
рде» шли гладко, и он по-прежнему считался одним из лучших отелей мира.
Однако она чувствовала, что пришло время отойти от дел. Как ни неприятно б
ыло признать это, но многие обязанности и повседневные заботы начали тяг
отить ее. Она мечтала проводить больше времени на ранчо, возиться в саду и
играть в бридж с приятельницами, хотя теперь большинство ее подруг были
слишком заняты внуками и на развлечения у них оставалось мало времени.
Внуки. Это тоже стало больным вопросом. При одной мысли о топоте маленьки
х ножек, эхом отдающемся в этих огромных апартаментах, ее усталое старое
сердце сжималось от боли. Как изменилась бы ее жизнь, если бы рядом снова п
оявился ребенок, о котором нужно заботиться, которого можно любить
и который продолжил бы династию Линдфордов...
До недавнего времени она надеялась, что эти мечты осуществит ее дочь. Но к
ак ни старались Франческа и Рендл произвести на свет ребенка, ничего у ни
х не получалось.
А Трэвис Ц тот меньше всего думал о детях. Он получал слишком большое удо
вольствие, волочась за женщинами и, словно перекати-поле, мотаясь по свет
у, чтобы беспокоиться о таком будничном деле, как создание семьи.
Ну что ж, у нее лопнуло терпение. Пусть он любимый сын, но этому сумасбродс
тву надо положить конец!
Ц Боюсь, что одного твоего извинения на сей раз недостаточно, Ц сказала
Маргарет. Ц Тебе придется внести в свою жизнь некоторые изменения.
Трэвис испуганно посмотрел на мать:
Ц Изменения?
Ц Да. Я устала от твоего безответственного поведения. Я надеялась, что, с
делав тебя сопредседателем после смерти твоего отца, заставлю тебя поня
ть, как важно, чтобы ты возложил на себя новые обязанности. Я ошиблась. Вме
сто того чтобы учиться на своих ошибках, ты продолжаешь делать новые. Два
года назад ты уволил нашего начальника службы безопасности Ц и шесть ме
сяцев спустя произошел скандал с этим английским графом. А теперь ты нач
ал нанимать на работу служанок, которые занимаются воровством. Что будет
дальше, Трэвис? Даже страшно подумать!
Ц Клянусь, этого больше никогда не случится.
Ц Вот именно. Потому что я не допущу, чтобы это повторилось. Ц Она помолч
ала, потом добавила спокойным тоном: Ц Как ни больно мне говорить это, но
я предупреждаю, что, если твое поведение не изменится, у меня не будет иног
о выбора, кроме как передать твою долю акций отеля твоей сестре.
Трэвис не на шутку испугался.
Ц Франческа? Председатель правления? Неужели ты говоришь об этом серье
зно?
Ц А как же иначе? Я не рассматривала этот вариант раньше по единственной
причине: мне не хотелось нарушать твое право старшинства. По традиции от
ель «Линдфорд» всегда переходил от одного Линдфорда мужского пола к дру
гому. Но традиции могут меняться.
Ц Ты не можешь так поступить, мама. Тебе известно, как много значит для ме
ня этот отель.
Ц Так докажи это!
Ц Каким образом? Ц встревожено спросил он.Ц Скажи мне, что ты хочешь, и я
это сделаю. Я не поеду кататься на лыжах. Я буду больше работать. Буду чаще
появляться в отеле.
Маргарет улыбнулась:
Ц Боюсь, что этого недостаточно, дорогой.
Ц Что же еще в таком случае?
Ц Я хочу, чтобы ты вел себя, как подобает человеку твоего возраста. Я хочу,
чтобы ты перестал скакать из одной постели в другую. Иными словами, Ц она
посмотрела ему прямо в глаза, Ц я хочу, чтобы ты остепенился и женился.
Глава 2
Наверное, Трэвис испытал бы не большее потрясение, если бы у него на колен
ях взорвалась бомба. Отпустив руку матери, он откинулся на спинку кресла.
Ц Ты требуешь, чтобы я... что?
Ц Ты не ослышался. Я хочу, чтобы ты женился. Причем имей в виду, не на ком по
пало, а на женщине, которую я одобрю. Которой я смогу гордиться. Ц Она помо
лчала, смерив его холодным взглядом. Ц А когда женишься, я хочу, чтобы ты к
ак можно скорее произвел на свет наследника.
Трэвис даже побледнел.
Ц Наследника? Ты имеешь в виду... ты хочешь, чтобы у меня был ребенок?
Ц Неужели тебя удивляет моя просьба? Видит Бог, я не раз намекала, что хоч
у внука, который станет продолжателем династии Линдфордов.
Ц В таком случае, почему бы тебе не поговорить об этом с Франческой? Она у
же замужем.
Ц Речь идет не о Франческе. Тебе уже тридцать шесть лет, Трэвис. Настало в
ремя сделать в жизни что-нибудь полезное, вместо того чтобы бегать за каж
дой юбкой! Ц Маргарет похлопала сына по руке. Ц Жена и ребенок Ц именно
это тебе нужно, чтобы направить свою жизнь по правильному руслу. Ц Не пол
учив от сына никакого ответа, она продолжала: Ц Семейная жизнь сделает т
ебя более ответственным и, в конечном счете, более ценным для меня и для эт
ого отеля.
Еще не придя в себя от всего услышанного, Трэвис облизал пересохшие губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
возможность парню хоть раз самому постоять за себя. Иначе он не поумнеет.
Маргарет не слушала его, а когда Чарльз умер, Трэвис, как, оказалось, был вс
е еще не готов взять на себя обязанности отца и возглавить отель «Линдфо
рд».
Не желая назначать дочь преемницей Чарльза, хотя Франческа была весьма с
пособной молодой женщиной, Маргарет заняла председательский пост сама
и назначила Трэвиса сопредседателем в надежде, что это решение заставит
его остепениться. Отчасти это возымело свое действие, но заметных измене
ний в его поведении не произошло.
До сих пор его полная безответственность не имела большого значения. Бла
годаря Конраду, невозмутимому помощнику Трэвиса, и Франческе, которой ка
к коммерческому директору не было равных, а также ей самой, дела в «Линдфо
рде» шли гладко, и он по-прежнему считался одним из лучших отелей мира.
Однако она чувствовала, что пришло время отойти от дел. Как ни неприятно б
ыло признать это, но многие обязанности и повседневные заботы начали тяг
отить ее. Она мечтала проводить больше времени на ранчо, возиться в саду и
играть в бридж с приятельницами, хотя теперь большинство ее подруг были
слишком заняты внуками и на развлечения у них оставалось мало времени.
Внуки. Это тоже стало больным вопросом. При одной мысли о топоте маленьки
х ножек, эхом отдающемся в этих огромных апартаментах, ее усталое старое
сердце сжималось от боли. Как изменилась бы ее жизнь, если бы рядом снова п
оявился ребенок, о котором нужно заботиться, которого можно любить
и который продолжил бы династию Линдфордов...
До недавнего времени она надеялась, что эти мечты осуществит ее дочь. Но к
ак ни старались Франческа и Рендл произвести на свет ребенка, ничего у ни
х не получалось.
А Трэвис Ц тот меньше всего думал о детях. Он получал слишком большое удо
вольствие, волочась за женщинами и, словно перекати-поле, мотаясь по свет
у, чтобы беспокоиться о таком будничном деле, как создание семьи.
Ну что ж, у нее лопнуло терпение. Пусть он любимый сын, но этому сумасбродс
тву надо положить конец!
Ц Боюсь, что одного твоего извинения на сей раз недостаточно, Ц сказала
Маргарет. Ц Тебе придется внести в свою жизнь некоторые изменения.
Трэвис испуганно посмотрел на мать:
Ц Изменения?
Ц Да. Я устала от твоего безответственного поведения. Я надеялась, что, с
делав тебя сопредседателем после смерти твоего отца, заставлю тебя поня
ть, как важно, чтобы ты возложил на себя новые обязанности. Я ошиблась. Вме
сто того чтобы учиться на своих ошибках, ты продолжаешь делать новые. Два
года назад ты уволил нашего начальника службы безопасности Ц и шесть ме
сяцев спустя произошел скандал с этим английским графом. А теперь ты нач
ал нанимать на работу служанок, которые занимаются воровством. Что будет
дальше, Трэвис? Даже страшно подумать!
Ц Клянусь, этого больше никогда не случится.
Ц Вот именно. Потому что я не допущу, чтобы это повторилось. Ц Она помолч
ала, потом добавила спокойным тоном: Ц Как ни больно мне говорить это, но
я предупреждаю, что, если твое поведение не изменится, у меня не будет иног
о выбора, кроме как передать твою долю акций отеля твоей сестре.
Трэвис не на шутку испугался.
Ц Франческа? Председатель правления? Неужели ты говоришь об этом серье
зно?
Ц А как же иначе? Я не рассматривала этот вариант раньше по единственной
причине: мне не хотелось нарушать твое право старшинства. По традиции от
ель «Линдфорд» всегда переходил от одного Линдфорда мужского пола к дру
гому. Но традиции могут меняться.
Ц Ты не можешь так поступить, мама. Тебе известно, как много значит для ме
ня этот отель.
Ц Так докажи это!
Ц Каким образом? Ц встревожено спросил он.Ц Скажи мне, что ты хочешь, и я
это сделаю. Я не поеду кататься на лыжах. Я буду больше работать. Буду чаще
появляться в отеле.
Маргарет улыбнулась:
Ц Боюсь, что этого недостаточно, дорогой.
Ц Что же еще в таком случае?
Ц Я хочу, чтобы ты вел себя, как подобает человеку твоего возраста. Я хочу,
чтобы ты перестал скакать из одной постели в другую. Иными словами, Ц она
посмотрела ему прямо в глаза, Ц я хочу, чтобы ты остепенился и женился.
Глава 2
Наверное, Трэвис испытал бы не большее потрясение, если бы у него на колен
ях взорвалась бомба. Отпустив руку матери, он откинулся на спинку кресла.
Ц Ты требуешь, чтобы я... что?
Ц Ты не ослышался. Я хочу, чтобы ты женился. Причем имей в виду, не на ком по
пало, а на женщине, которую я одобрю. Которой я смогу гордиться. Ц Она помо
лчала, смерив его холодным взглядом. Ц А когда женишься, я хочу, чтобы ты к
ак можно скорее произвел на свет наследника.
Трэвис даже побледнел.
Ц Наследника? Ты имеешь в виду... ты хочешь, чтобы у меня был ребенок?
Ц Неужели тебя удивляет моя просьба? Видит Бог, я не раз намекала, что хоч
у внука, который станет продолжателем династии Линдфордов.
Ц В таком случае, почему бы тебе не поговорить об этом с Франческой? Она у
же замужем.
Ц Речь идет не о Франческе. Тебе уже тридцать шесть лет, Трэвис. Настало в
ремя сделать в жизни что-нибудь полезное, вместо того чтобы бегать за каж
дой юбкой! Ц Маргарет похлопала сына по руке. Ц Жена и ребенок Ц именно
это тебе нужно, чтобы направить свою жизнь по правильному руслу. Ц Не пол
учив от сына никакого ответа, она продолжала: Ц Семейная жизнь сделает т
ебя более ответственным и, в конечном счете, более ценным для меня и для эт
ого отеля.
Еще не придя в себя от всего услышанного, Трэвис облизал пересохшие губы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111