ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она услышала в его тоне издевку и, покраснев, возразила:
Ц Природа, предоставленная самой себе, обретет в конце концов равновес
ие, а я не могу спокойно думать о лисах, которые должны часами мучиться в п
редсмертной агонии, да и зайцы, когда попадают в силок, сколько бьются, пок
а петля их не задушит!
Ц Это точка зрения женщины, Ц усмехнулся незнакомец. Ц Но если хочешь,
чтобы в лесу не перевелась дичь, необходимо держать в границах число ее е
стественных врагов.
Это было сказано сухо и твердо. Шенда, понимая, что его не переспорить, тих
о произнесла, словно говорила сама с собой
Ц Для меня этот лес всегда был прекрасной волшебной страной Если тепе
рь я не смогу больше сюда приходить из-за капканов и прочих жестокостей, д
ля меня это будет все равно как изгнание из Рая.
И опасаясь его насмешек, поспешила встать с колен, прижимая Руфуса к груд
и.
Ц Еще раз благодарю вас, сэр, за помощь. А теперь я должна отнести Руфуса д
омой и промыть ему лапку, чтобы рана не загноилась.
Произнося эти слова, Шенда снова оглянулась на капкан и добавила:
Ц Не могли бы вы оказать мне еще одну услугу?
Ц Какую? Ц спросил незнакомец.
Ц Вот там, чуть подальше есть волшебная заводь. Если бы вы бросили в нее э
тот капкан он бы больше никогда не причинил страданий ни одному живому
существу.
Ц А вы не думаете, что тот, кому принадлежит капкан, быть может, заплатил з
а него немалую сумму и будет против?
Ц Он не узнает, что сталось с его капканом. А если он потеряет на нем день
ги, так ему и надо!
Джентльмен рассмеялся.
Ц Ну что ж, Ц сказал он, Ц раз уж вы назначили себя обвинителем, судьей и
палачом в одном лице, значит, так тому и быть. Пусть обвиняемый понесет зас
луженную кару!
Он поднял капкан, вырвал из земли цепь, на которой тот держался, и спросил:
Ц Ну, так где же эта волшебная заводь?
Ц Я покажу вам, Ц ответила Шенда и пошла вперед. Вскоре между стволами с
тарых деревьев заблестела вода. Здесь стало даже еще красивее, чем было д
ва дня назад, когда Шенда приходила сюда в прошлый раз. Расцвели желтые ку
павки и лазоревые ирисы, и солнце, пробиваясь сквозь кроны деревьев, крас
иво золотило спокойную воду. А берега притаились, темные и загадочные, сл
овно храня тайну, принадлежавшую одним богам.
Незнакомец подошел к заводи и остановился у самой воды. Потом покосился
на Шенду, стоящую рядом с ним. Золотистые цветы льнули к подолу ее платья,
позади стеной стоял темный лес Ц такая картина очаровала бы любого живо
писца.
Ее огромные глаза оказались при ближайшем рассмотрении не голубыми, а не
жно-серыми, и даже временами отсвечивали фиолетовым Ц своеобразная чер
та, встречавшаяся в роду ее матери.
А кожа белая-белая, не восприимчивая к загару. Словом, нежная красавица, т
ак непохожая на знаменитую румяную, «английскую розу». Шенда принадлежа
ла миру зеленых почек на ветвях старых деревьев.
Какую-то минуту Шенда и незнакомый мужчина молча разглядывали друг друг
а. И если он увидел, что она необыкновенно хороша и нежна, как неземное соз
дание, то она нашла, что он очень недурен собой Ц смуглый, как если бы пров
одил много времени под открытым небом, и с правильными чертами лица. Одна
ко при красивой наружности в нем чувствовалась твердость, властность, уг
адывался человек, привыкший отдавать распоряжения. Его облик дышал сило
й, и это была сила не только тела, но и духа.
Наконец разрушая чары молчания, незнакомец коротко спросил:
Ц Куда прикажете закинуть, на самую середину?
Ц Да, я думаю, там глубже всего. Он раскрутил на длинной цепи капкан и отпу
стил. Раздался громкий всплеск, взлетел, переливаясь радугой, сноп брызг,
и вот уже снова неподвижная водная гладь заблестела как серебряное зерк
ало. Шенда глубоко вздохнула.
Ц Спасибо еще раз, Ц сказала она. Ц Теперь понесу Руфуса домой.
Она снова, как бы лаская, обвела заводь прощальным взглядом. И решительно
повернувшись, заторопилась прочь по тропе, по которой они пришли. Лошадь
незнакомца стояла там, где он спешился, и пощипывала молодую травку. Он вз
ял поводья и сказал:
Ц Так как у вас на руках ноша, я отвезу вас на лошади.
Шенда удивилась, но он без лишних слов поднял ее и посадил в седло. А сам по
вел лошадь в поводу по мшистой тропе.
Так они продвигались в молчании, до тех пор пока не выбрались на опушку. Вп
ереди показался сад, разбитый вокруг дома викария. Пожалуй, подумала Шен
да, не надо, чтобы в деревне видели ее с неизвестным джентльменом. Сколько
пойдет пересудов, если станет известно, что ее подвез на своей лошади нез
накомый мужчина. Да и что Руфус угодил в капкан, пусть лучше тоже никто не
знает.
Ц Пожалуйста, сэр, Ц проговорила она, впервые за весь путь нарушая молч
ание, Ц вот мой дом и я хотела бы сойти с лошади.
Незнакомец остановился и придержал лошадь за поводья. Шенда хотела было
соскочить на землю, но он снял ее с седла с той же легкостью, что и посадил.
Она была словно пушинка, и его пальцы почти сошлись на ее тонкой талии.
Коснувшись земли, Шенда сказала:
Ц Я еще раз благодарю вас. Спасибо большое! Я никогда не забуду вашу до
броту!
Ц Как вас зовут? Ц спросил незнакомец.
Ц Шенда, Ц не задумываясь, ответила она.
Он широким движением снял с головы шляпу.
Ц Прощайте, Шенда. Надеюсь, теперь, когда из вашего волшебного мира выбро
шено все, что в нем было дурного и неприятного, вы сможете опять без страха
гулять в лесу.
Ц Я я тоже надеюсь.
Чувствуя, что надо бы еще что-то добавить, но не находя нужных слов, Шенда з
амялась, а он ровным голосом проговорил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38