ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Люсиль рассмеялась.
Ц Я не знаю юноши, более пылкого и неотразимого чем вы, Ц сказала она. Ц
Но даже находясь в ваших объятиях, я подозреваю, что вы наверно предпочли
бы сейчас рассекать волны, отправляясь в тайную экспедицию.
Последовало молчание. Затем граф, зевнув, проговорил:
Ц Ваша любовь отняла у меня последние силы, и я сейчас могу только радова
ться, что мне не понадобится вставать на вахту завтра на рассвете.
Люсиль молчала, но он понимал, что она ищет новые подходы к интересующей е
е теме.
Ц Расскажите мне, какого вы мнения об адмирале Нельсоне? Он, что, вправду
такой привлекательный мужчина, как о нем говорят? Ц произнесла она.
Она уже решила, что дальше надо будет как бы между прочим спросить, где сей
час адмирал Нельсон, не у леди ли Гамильтон? Но не дождавшись ответа на пер
вый вопрос, повернула голову и увидела, что граф спит.
Прислуживать леди Граттон оказалось вовсе не так трудно, как опасалась Ш
енда. Когда она принялась помогать ее милости переодеваться к обеду, та п
оинтересовалась:
Ц А где же девушка, которая прислуживала мне раньше? Помнится, ее звали Р
ози.
Ц Ваша правда, миледи, но она нынче приболела, и домоправительница присл
ала меня на замену.
Шенда была в чепце, какие носили в замке все служанки. Она натянула его на
самый лоб, так что оборка почти завешивала глаза, но леди Граттон даже не в
зглянула на нее, а только сказала:
Ц Ну, что ж. Надеюсь, ты знаешь, что надо делать? Потому что у меня нет желан
ия дважды объяснять одно и то же.
Ц Да, конечно, миледи. И я состою швеей в замке, так что если вашей милости
надо что-нибудь подправить в туалете, я могу это сделать.
Леди Граттон тут же оживилась.
Ц Я собиралась подколоть булавками чехол под сегодняшним платьем, он н
емного широковат. Но лучше возьми иголку с ниткой и ушей его на мне. Только
не забудь, что должна будешь его потом распороть, когда я приду ложиться с
пать.
Ц Хорошо, миледи, непременно. А завтра я переставлю пуговицы, чтобы сидел
плотно по фигуре.
Ц Прекрасно. И у меня есть еще одно платье, в котором тоже нужно кое-что пе
ределать.
Уходя, леди Граттон выложила несколько платьев, и Шенда унесла их к себе в
мастерскую. Так как ей предстояло ждать, пока леди Граттон придет ложить
ся спать, чтобы помочь ей раздеться, Шенда раскрыла книгу, позаимствован
ную из библиотеки, и так зачиталась, что очень удивилась, когда леди Гратт
он ее позвала и оказалось, что уже второй час ночи.
Ее милость явно спешила, и, облачившись в немыслимо прозрачную ночную со
рочку, тут же распорядилась:
Ц Все, можешь идти. Подыми меня завтра утром в десять и ни минутой раньше!
Ц Хорошо, миледи, Ц пробормотала в ответ Шенда.
Ц И не забудь про платье, которые ты должна поправить, Ц добавила леди Г
раттон.
Ц Конечно, миледи.
Когда Шенда шла по коридору и потом вверх по лестнице в свою комнату, у нее
промелькнула мысль, что леди Граттон в кровать почему-то не легла. Очевид
но, у нее была на то причина.
Но Шенда страшно устала и, раздевшись и едва коснувшись щекой подушки, за
снула крепким сном.
Утром Шенда помогла леди Граттон одеться и так красиво причесала ей воло
сы, что та пришла в восторг. Да еще успела удачно переделать два платья. По
этому вечером, переодеваясь к обеду, леди Граттон сказала ей:
Ц Завтра я возвращаюсь в Лондон, и я намерена попросить его сиятельство,
чтобы он отпустил тебя со мной на то время, что болеет моя горничная. У мен
я дома лежат платья, которые я хочу чтобы ты подправила и обновила.
У Шенды перехватило дыхание. Она открыла было рот, чтобы ответить, что это
совершенно невозможно, но вовремя опомнилась, понимая, что не может отка
заться без позволения графа. И только неуверенно пробормотала:
Ц Если мне будет позволено с вами поехать миледи боюсь, что я должна б
уду взять с собой моего песика он очень умненький и мы всегда вместе
Разлука со мной разобьет его сердечко
Ц Песика? Пса? Ц удивленно переспросила леди Граттон, словно речь шла Б
ог весть о каком диве. Ц Впрочем, если ты ручаешься, что он не причинит бес
покойства и не появится на хозяйской половине, я, так и быть, согласна.
Ц Благодарю вас ваша милость. Едва только леди Граттон удалилась в сто
ловую, Шенда написала записку графу, всего одну строчку: «Я должна погово
рить с вашим сиятельством. Шенда».
Она спустилась по задней лестнице в буфетную и передала эту записку Бейт
су, понимая, что ей тоже не следует лишний раз показываться «на хозяйской
половине». Она была не настолько глупа, чтобы не отдавать себе отчета в то
м, что в рабочем платье из клетчатого полотна, которое выдала ей миссис Дэ
йвисон, она выглядит иначе, чем простые служанки. И белый чепец, как ни нат
ягивай его на лоб, только подчеркивает изящную форму ее подбородка, и бол
ьшие глаза, и классически правильный прямой носик.
А Бейтс, как ни удивлен он будет ее поручением, вопросов задавать не стане
т, это Шенда знала наверняка.
Ц Я передам это его сиятельству, когда рядом никого не будет, мисс Шенда,
Ц только и сказал честный дворецкий.
Шенда улыбнулась ему и убежала наверх, спеша укрыться в своей комнате. У н
ее было такое ощущение, будто она идет по натянутому канату и вот-вот сорв
ется и упадет в ужасную черную яму, откуда нет спасения.
То что граф ответит на ее записку каким-нибудь необычным образом, Ц это
можно было бы предвидеть, подумала Шенда, когда спустя некоторое время Б
ейтс пришел к ней и принес книгу, посвященную истории замка Эрроу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38