ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Враг и не подозревал об его прису
тствии, а тем временен два самых больших его корабля взлетели на воздух!
Ц Камердинер его сиятельства говорит, Ц продолжала пересказ миссис Д
эйвисон, Ц что капитан (наш-то был капитаном) кликнул тогда охотников, но
предупредил, что многие не возвратятся живыми. Однако все, сколько их был
о на корабле, захотели отправиться вместе с ним!
Ц Но ведь всех он взять не мог! Ц воскликнула Шенда.
Ц Ну конечно! Он выбрал дюжину тех, кто всех дольше служил под его начало
м, и глухой ночью, когда француз-то спал крепким сном, приблизился к ним.
Ц И взорвал два линейных корабля!
Ц Самых больших Ц упоенно подхватила миссис Дэйвисон. Ц Команды их не
успели еще сообразить, что такое творится, а уж наши выплыли из гавани, тол
ько одну мачту у них снесло и двух моряков ранило.
Рассказов в таком духе Шенде еще предстояло услышать немало. Их повторял
и и пересказывали в замке по много раз, где уж там было разговаривать о чем
-нибудь другом!
Ц Мне очень хочется на него посмотреть! Ц призналась себе Шенда.
Но она знала, если он ее прогонит, не захочет, чтобы у него в услужении была
«леди в бедственных обстоятельствах» так выражалась миссис Дейвисон, т
о для нее это будет большим горем.
Ц Надо быть очень осторожной, Ц повторила она опять, как накануне говор
ила Руфусу.
Она отважилась выскользнуть в сад только тогда, когда узнала, что хозяин
с гостями, рано пообедав, отправился на верховую прогулку. И даже тогда де
ржалась вблизи живой изгороди, пока не выбралась в лес, где наконец позво
лила Руфусу побегать и размять лапки.
Лес, который рос на холме позади замка, казался ей не таким сказочным, как
ее любимый Рыцарский лес вблизи дома викария. Но и в нем таились какие-то
чары, они действовали на Шенду, и она погружалась в грезы, забывая обо всем
.
Промечтав так добрых два часа, Шенда спохватилась, что кто-нибудь из гост
ей может неожиданно вернуться в замок раньше срока, и заторопилась обрат
но. С какой стороны их можно ожидать, она не знала, но предполагала, что кон
ечной целью их прогулки была старая Сторожевая башня на верхушке холма,
куда вела живописная тропа через парк и дальше по лесу, разросшемуся на с
клоне. Башню достроил сэр Джастин Боу, тот же, что возвел и замок, Ц он хоте
л, чтобы в его имении было такое место, откуда видно море. По преданию, на ба
шне день и ночь сменялись дозорные, смотревшие во все глаза, не высадилис
ь ли снова на побережье даны? Шенда не раз лазила на Сторожевую башню. Долж
но быть, у сэра Джастина было исключительно острое зрение, или же он смотр
ел в подзорную трубу, даже в те времена. Море можно было различить только в
самые ясные дни, да и то в виде отдаленной светлой полоски.
Сторожевая башня и сама по себе была удивительно живописна. Хотя Шенда н
е представляла себе, как смогли бы модные дамы подняться по ее узкой винт
овой лестнице, не испачкав туалетов. Наверно, джентльмены с удовольствие
м им помогут, с улыбкой подумала Шенда. Или же дамы останутся сидеть внизу
, в бывшей кордегардии, где, по преданию, у сэра Джастина всегда находились
лучники, готовые по первому знаку броситься в битву.
Шенда с Руфусом вернулась в замок и поднялась к себе по боковой лестнице,
идущей из сада, и которой редко пользовались. Но она не пробыла в швейной к
омнате и двух минут, как дверь открылась и вошла взволнованная миссис Дэ
йвисон.
Ц Вот вы где, мисс Шенда! Слава Богу. У меня для вас срочная работа.
Ц Какая?
Миссис Дэйвисон протянула ей очаровательный маленький ридикюль, сдела
нный из атласа и весь обшитый узкими полосками кружева.
Ц Вот. Сумочка леди Граттон. Эта бестолковая Рози, можете се5е представит
ь, клала ее в комод и зацепила за край ящика. Кружевце оборвала.
Шенда взяла ридикюль в руки.
Ц Тут только маленькая дырочка. Я ее зашью так, что леди Граттон никогда
и не узнает.
Ц С горничными вечно какие-нибудь неприятности, Ц сердито проговорил
а миссис Дэйвисон. Ц Все впопыхах, все в спешке. Им бы только поскорее убе
жать обратно в людскую, где мужчины, вот что их больше всего занимает.
Ц Досадные случайности бывают со всеми. Скажите Рози, чтобы она не огорч
алась, Ц возразила Шенда. Ц И если есть еще что-нибудь, давайте я починю,
а то у меня сейчас нет никакой работы.
Ц Коли так, доканчивайте платье, что вы мастерите для себя, Ц сказала ей
миссис Дэйвисон. Ц Я раздобыла вам материю и жду не дождусь, когда смогу
вас видеть в обнове.
Ц А оно уже готово, Ц ответила Шенда.
Ц Ну, как вам это понравится! Ц восхитилась миссис Дэйвисон. Ц Даже ста
рая Мэгги не могла сшить платье скорее!
Ц Я его вечером надену и покажусь вам, Ц сказала Шенда. Ц По-моему, вышл
о неплохо, можно похвастаться.
Ц А у меня уже есть кусок ткани на еще одно.
Ц Спасибо вам, вы очень добры. Я расплачусь с вами из первого своего жало
ванья.
Ц И не думайте даже, Ц отмахнулась миссис Дэйвисон. Ц Да и не моя она, эт
а материя. Она лежала попусту в шкафу уже много лет, даже не припомню, для ч
его купленная. Верно ее сиятельству, покойнице, зачем-то понадобилась. Ц
Тут миссис Дэйвисон взглянула на каминные часы и встрепенулась.
Ц Ах, его сиятельство с гостями должны вот-вот воротиться к чаю, а я еще не
проверила как прибраны спальни! На молодых горничных нипочем нельзя пол
ожиться, что все будет в порядке!
Она заторопилась из швейной комнаты, а Шенда улыбнулась ей вслед. Миссис
Дэйвисон, у которой под началом столько лет были всего три старые служан
ки такие же добросовестные, как и она сама теперь с упоением муштровала ц
елую армию новеньких девушек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
тствии, а тем временен два самых больших его корабля взлетели на воздух!
Ц Камердинер его сиятельства говорит, Ц продолжала пересказ миссис Д
эйвисон, Ц что капитан (наш-то был капитаном) кликнул тогда охотников, но
предупредил, что многие не возвратятся живыми. Однако все, сколько их был
о на корабле, захотели отправиться вместе с ним!
Ц Но ведь всех он взять не мог! Ц воскликнула Шенда.
Ц Ну конечно! Он выбрал дюжину тех, кто всех дольше служил под его начало
м, и глухой ночью, когда француз-то спал крепким сном, приблизился к ним.
Ц И взорвал два линейных корабля!
Ц Самых больших Ц упоенно подхватила миссис Дэйвисон. Ц Команды их не
успели еще сообразить, что такое творится, а уж наши выплыли из гавани, тол
ько одну мачту у них снесло и двух моряков ранило.
Рассказов в таком духе Шенде еще предстояло услышать немало. Их повторял
и и пересказывали в замке по много раз, где уж там было разговаривать о чем
-нибудь другом!
Ц Мне очень хочется на него посмотреть! Ц призналась себе Шенда.
Но она знала, если он ее прогонит, не захочет, чтобы у него в услужении была
«леди в бедственных обстоятельствах» так выражалась миссис Дейвисон, т
о для нее это будет большим горем.
Ц Надо быть очень осторожной, Ц повторила она опять, как накануне говор
ила Руфусу.
Она отважилась выскользнуть в сад только тогда, когда узнала, что хозяин
с гостями, рано пообедав, отправился на верховую прогулку. И даже тогда де
ржалась вблизи живой изгороди, пока не выбралась в лес, где наконец позво
лила Руфусу побегать и размять лапки.
Лес, который рос на холме позади замка, казался ей не таким сказочным, как
ее любимый Рыцарский лес вблизи дома викария. Но и в нем таились какие-то
чары, они действовали на Шенду, и она погружалась в грезы, забывая обо всем
.
Промечтав так добрых два часа, Шенда спохватилась, что кто-нибудь из гост
ей может неожиданно вернуться в замок раньше срока, и заторопилась обрат
но. С какой стороны их можно ожидать, она не знала, но предполагала, что кон
ечной целью их прогулки была старая Сторожевая башня на верхушке холма,
куда вела живописная тропа через парк и дальше по лесу, разросшемуся на с
клоне. Башню достроил сэр Джастин Боу, тот же, что возвел и замок, Ц он хоте
л, чтобы в его имении было такое место, откуда видно море. По преданию, на ба
шне день и ночь сменялись дозорные, смотревшие во все глаза, не высадилис
ь ли снова на побережье даны? Шенда не раз лазила на Сторожевую башню. Долж
но быть, у сэра Джастина было исключительно острое зрение, или же он смотр
ел в подзорную трубу, даже в те времена. Море можно было различить только в
самые ясные дни, да и то в виде отдаленной светлой полоски.
Сторожевая башня и сама по себе была удивительно живописна. Хотя Шенда н
е представляла себе, как смогли бы модные дамы подняться по ее узкой винт
овой лестнице, не испачкав туалетов. Наверно, джентльмены с удовольствие
м им помогут, с улыбкой подумала Шенда. Или же дамы останутся сидеть внизу
, в бывшей кордегардии, где, по преданию, у сэра Джастина всегда находились
лучники, готовые по первому знаку броситься в битву.
Шенда с Руфусом вернулась в замок и поднялась к себе по боковой лестнице,
идущей из сада, и которой редко пользовались. Но она не пробыла в швейной к
омнате и двух минут, как дверь открылась и вошла взволнованная миссис Дэ
йвисон.
Ц Вот вы где, мисс Шенда! Слава Богу. У меня для вас срочная работа.
Ц Какая?
Миссис Дэйвисон протянула ей очаровательный маленький ридикюль, сдела
нный из атласа и весь обшитый узкими полосками кружева.
Ц Вот. Сумочка леди Граттон. Эта бестолковая Рози, можете се5е представит
ь, клала ее в комод и зацепила за край ящика. Кружевце оборвала.
Шенда взяла ридикюль в руки.
Ц Тут только маленькая дырочка. Я ее зашью так, что леди Граттон никогда
и не узнает.
Ц С горничными вечно какие-нибудь неприятности, Ц сердито проговорил
а миссис Дэйвисон. Ц Все впопыхах, все в спешке. Им бы только поскорее убе
жать обратно в людскую, где мужчины, вот что их больше всего занимает.
Ц Досадные случайности бывают со всеми. Скажите Рози, чтобы она не огорч
алась, Ц возразила Шенда. Ц И если есть еще что-нибудь, давайте я починю,
а то у меня сейчас нет никакой работы.
Ц Коли так, доканчивайте платье, что вы мастерите для себя, Ц сказала ей
миссис Дэйвисон. Ц Я раздобыла вам материю и жду не дождусь, когда смогу
вас видеть в обнове.
Ц А оно уже готово, Ц ответила Шенда.
Ц Ну, как вам это понравится! Ц восхитилась миссис Дэйвисон. Ц Даже ста
рая Мэгги не могла сшить платье скорее!
Ц Я его вечером надену и покажусь вам, Ц сказала Шенда. Ц По-моему, вышл
о неплохо, можно похвастаться.
Ц А у меня уже есть кусок ткани на еще одно.
Ц Спасибо вам, вы очень добры. Я расплачусь с вами из первого своего жало
ванья.
Ц И не думайте даже, Ц отмахнулась миссис Дэйвисон. Ц Да и не моя она, эт
а материя. Она лежала попусту в шкафу уже много лет, даже не припомню, для ч
его купленная. Верно ее сиятельству, покойнице, зачем-то понадобилась. Ц
Тут миссис Дэйвисон взглянула на каминные часы и встрепенулась.
Ц Ах, его сиятельство с гостями должны вот-вот воротиться к чаю, а я еще не
проверила как прибраны спальни! На молодых горничных нипочем нельзя пол
ожиться, что все будет в порядке!
Она заторопилась из швейной комнаты, а Шенда улыбнулась ей вслед. Миссис
Дэйвисон, у которой под началом столько лет были всего три старые служан
ки такие же добросовестные, как и она сама теперь с упоением муштровала ц
елую армию новеньких девушек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38