ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Как я сглупил», Ч подумал он с досадой.
Как будто угадав его мысли, стоявший рядом с ним Перри ободряюще сказал:

Ч Не робей, Хьюго! Твоя обычная удача вывезет тебя.
Сэр Хьюго принужденно засмеялся.
Ч Разве так заметно по моему виду, что я ожидаю худшего? Ч поинтересова
лся он.
Ч Я от тебя и двух слов не услышал с тех пор, как мы вышли из клуба, а это оче
нь на тебя не похоже.

За ужином в Миере, накануне вечером, у них вышел ожесточенный спор, кому со
провождать сэра Хьюго на вокзал. Лорд Карнфорт вызвался поехать сам, но е
го предложение было единогласно отвергнуто. Хьюго Бенсон сказал, что Арч
и был слишком заинтересованным лицом и мог тем или иным способом , ухитри
ться напугать и насторожить Лорену в отношении того, что ее ожидало.
Окончательное решение осталось за герцогом, заявившим, что как судья в э
том споре он назначает сопровождающим Перри, на чью беспристрастность в
сегда можно положиться, когда речь идет о честном соревновании.
Ч Пусть он и поддерживает тебя, Хьюго, Ч сказал герцог, Ч но Перри отвеч
ает передо мной за то, что ты не воспользуешься своими преимуществами по
дороге в Миер.
Ч Если на то пошло, скорее я оказываюсь в невыгодном положении, Ч пожал
овался сэр Хьюго. Ч Во-первых, мне не разрешается предупредить девочку о
том, что ее ждет; во-вторых, с нами будет посторонний человек, Перри, прислу
шивающийся к каждому ее слову; и, в-третьих, она будет уставшей после доро
ги.
Ч Я приму все это во внимание, Ч сказал лорд Карнфорт тоном, вызвавшим у
сэра Хьюго прилив раздражения.

Сейчас, на платформе вокзала Виктория, его неуверенность возрастала с ка
ждой минутой. С выражением досады сэр Хьюго обратился к Перри:
Ч Я только что сообразил, что мне сначала надо было по крайней мере одеть
Лорену для той роли, которую ей предстоит играть.
Ч Ты неточно выразился, Ч тотчас же возразил Перри. Ч Она не должна зна
ть, что играет роль. Ты же понимаешь не хуже меня, что если она станет притв
оряться, все сразу же это поймут.
Сэр Хьюго покорно кивнул.
Ч И все же, только представь себе, Перри, как неловко будет чувствовать с
ебя бедная девочка, когда ей придется надевать в Мифе свои школьные плат
ья.
Он вздохнул, вспомнив, как скверно бывали одеты школьницы, которых он ино
гда видел на прогулке в Гайд-парке. «Если Лорена окажется похожей на них,
я лучше сразу откажусь от пари и не повезу ее в Миер», Ч решил про себя сэр
Хьюго.
Ч Я не намерен делать из себя посмешище, Ч произнес он вслух.
В ответ на удивленный взгляд Перри сэр Хьюго объяснил:
Ч Я сознаю, что в самом начале сделал огромную ошибку. Давай внесем в это
дело ясность, Перри. Если девочка окажется некрасивой, прыщавой, плохо од
етой, ты поедешь в Миер без меня, Ч решительно сказал он. Ч Я не желаю, что
бы Арчи издевался надо мной, как только он ее увидит и каждый раз, как ей сл
учится открыть рот.
Ч Я не понимаю, как она может оказаться непривлекательной, если она твоя
племянница, Ч заметил Перри с ободряющей улыбкой.
Ч Арчи прав, Ч мрачно сказал сэр Хьюго, Ч девицы такого возраста нелов
ки, глуповаты и застенчивы. Какого черта я ввязался в эту историю?
Ч Потому что тебя раздражает безапелляционность Арчи, Ч предположил
Перри. Сэр Хьюго засмеялся.
Ч Что верно, то верно, Ч признал он.
Ч Я заинтересован в этом соревновании, или как ты там это называешь, Ч с
казал Перри, Ч не только потому, Хьюго, что я согласен с тобой в том, что Ар
чи бывает иногда нетерпимо категоричен, но и потому, что это забавляет Эл
стона.
Ч Я так и думал, что ты именно поэтому меня поддерживаешь, Ч улыбнулся с
эр Хьюго.
Ч Он скучает, Хьюго, ему уже все надоело. Это кажется невероятным, но это ф
акт.
Ч Это Дейзи во всем виновата, Ч сказал сэр Хьюго, Ч она слишком долго зл
оупотребляла его расположением. Я бы мог намекнуть ей, что Элстону это уж
е поднадоело, Ч предложил он.
Ч Так почему же ты до сих пор этого не сделал? Ч удивился Перри.
Сэр Хьюго усмехнулся.
Ч Дейзи уже несколько раз пробовала вставить мне палки в колеса.
Ч Так это у вас, значит, собственные счеты Ч око за око, зуб за зуб? Ч с инт
ересом уточнил Перри.
Ч Вот именно! Я рассчитываю, что, избавившись от Дейзи, Элстон найдет бол
ее симпатичную особу и уж, конечно, более расположенную к его друзьям.
Ч У тебя уже есть кто-нибудь на примете? Ч осведомился Перри.
Ч По правде говоря, да, Ч кивнул Хьюго. Ч Я хотел было предложить пригла
сить ее в Миер на этой неделе, но подумал, что это может спутать нам карты.

Ч Пожалуй, ты прав, Ч согласился Перри. Ч Пусть Элстон пока сосредоточ
ится на нашем споре. Ее лучше пригласить в другой раз и, разумеется, когда
там не будет Дейзи.
Ч Я тоже так думаю, Ч согласился сэр Хьюго. Ч Поскольку Дейзи будет в Ми
ере на этой неделе, больше там ни для кого не будет места.
Они понимающе улыбнулись друг другу.
Графиня Дейзи Хеллингфорд была чересчур властной и не всегда лояльной п
о отношению к ним обоим. Поскольку и Хьюго, и Перри искренне любили герцог
а, друзья считали необходимым защищать его от тех, кто слишком откровенн
о его эксплуатировал, и, в первую очередь, это относилось к женщинам.
Поскольку герцог Уиндлмиерский был очень богат, те, кто пользовался его
расположением, обычно злоупотребляли его щедростью, рассчитывая, что у г
ерцога неисчерпаемые сокровища и надо пользоваться благоприятным моме
нтом.
Но Дейзи Хеллингфорд отличалась крайней жадностью, и герцог оплачивал н
е только бриллианты, меха, многочисленную прислугу, но и лошадей, и автомо
били.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики