ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Прежде всего я должен представить тебя нашему хозяину, который так лю
безно пригласил тебя сюда. Элстон, разреши познакомить тебя со своей пле
мянницей. Лорена, это герцог Уиндлмиерский.
Он выглядел так великолепно, так внушительно, как и подобает герцогу, так
что Лорена сделала «ему реверанс, которым в пансионе девушки всегда прив
етствовали мать-настоятельницу.
Глядя ему прямо в глаза, она простодушно сказала:
Ч Благодарю вас за приглашение, ваша светлость, это такой изумительный
дворец, который я могла только себе представлять, но никогда не смела над
еяться увидеть.
Ч Я польщен тем, что Миер являлся вам в мечтах, Ч любезно сказал герцог.
Ч А теперь ей только осталось сказать, что и вы в них тоже присутствовали
, ваша светлость! Ч раздался насмешливый женский голос.
В разговор включилась Дейзи Хеллингфорд.
Ч Познакомьтесь с моей племянницей, Дейзи, Ч сказал сэр Хьюго. Ч Она то
лько что вернулась из Рима, где получала образование.
Он повернулся к Лорене.
Ч Мне нет необходимости говорить тебе, что графиня Хеллингфорд слывет
самой красивой женщиной в Англии.
Ч Это должен был бы сказать Элстон, а не вы, Ч возразила Дейзи, прежде чем
Лорена успела произнести хоть слово.
Зеленое низко декольтированное платье графини, колье из огромных изумр
удов и диадема из тех же камней произвели на девушку потрясающее впечатл
ение.
Своим высоким ростом графиня Дейзи, казалось, подавила Лорену, но, предст
авляя племянницу другим гостям, сэр Хьюго отметил про себя, что девушка с
овсем не выглядела испуганной или смущенной, а скорее приятно возбужден
ной и заинтересованной.
Лорене же почему-то показалось, что между присутствующими здесь мужчина
ми, с которыми она говорила, и ее дядей был какой-то особый секрет.
Она не имела представления, что бы это могло быть, но отчетливо ощущала эт
о по тому, как они многозначительно переглядывались, как изучающе рассма
тривали ее, как тихо обменивались какими-то репликами.
Каким-то инстинктивным чутьем Лорена чувствовала, что они всем своим ви
дом одобряли происходящее, но она не знала, что именно.
Когда доложили, что ужин готов, герцог направился в столовую первым под р
уку с леди Хеллингфорд, а какой-то человек по имени лорд Карнфорт предлож
ил руку Лорене.
Проходя в столовую по широкому коридору, Лорена спросила своего спутник
а:
Ч Вам хорошо знаком этот дом?
Ч Очень хорошо, Ч ответил лорд Карнфорт. Ч Я бываю здесь так же часто, к
ак и ваш дядя.
Ч Он не поражает вас больше так, как это было в ваш первый приезд? Ч поинт
ересовалась девушка.
Ч Это было так давно, Ч пожал плечами Карнфорт. Ч Я уже почти забыл свои
первые впечатления. Но я по-прежнему считаю, что это один из прекраснейши
х дворцов в Англии.
Ч Я так и думала, что вы это скажете, Ч ответила Лорена. Ч Я хочу запомни
ть каждую минуту, проведенную мною здесь.
Ч А зачем?
Ч Потому что для меня это удивительное и волнующее приключение, и, если м
не не суждено побывать здесь еще, я хочу, чтобы каждый миг запечатлелся в м
оей памяти, Ч искренне призналась Лорена.
Глава 3
За ужином графиня Дейзи сидела по левую руку герцога, а маркиза Трампинг
тон по правую.
Поскольку хозяин дома хотел наблюдать за Лореной, он поместил ее неподал
еку от графини, чтобы лучше видеть и слышать ее.
Внешность девушки удивила герцога, поскольку, несмотря на ее юность, в не
й ощущалась яркая индивидуальность, которая в сочетании со свежестью и н
епосредственностью производила неизгладимое впечатление.
Хотя герцог не мог не заметить простоту ее недорогого платья, как и ее дяд
я, он сразу же оценил, насколько оно шло к ней. Кто-нибудь, наверно, обладающ
ий тонким вкусом, помог ей выбрать его.
Несомненно, в Риме были портнихи с тонким художественным вкусом, в отлич
ие от лондонских, слепо следовавших моде, не принимая во внимание внешно
сти своих заказчиц.
Оглядывая стол, заставленный золотой посудой, белоснежную скатерть с ги
рляндами зелени по краям и массой алых орхидей посередине, герцог подума
л, что Лорену трудно было бы не заметить даже среди всей этой роскоши и бле
ска.
Ее нежная юность и простое белое платье выделялись настолько, что если б
ы это все происходило на сцене, она была бы в центре внимания публики, сове
ршенно затмив собой всех остальных.
» Видимо, я начинаю стареть, Ч цинично сказал он про себя, когда эта мысль
мелькнула у него в голове, Ч раз молодость сама по себе уже является для
меня соблазном «.
Но герцог тут же с раздражением подумал, что еще не настолько стар, чтобы ж
ить прошлым, и, придя к такому заключению, какое-то время благодушно отвеч
ал на заигрывания Дейзи Хеллингфорд.
Когда вскоре его взор снова обратился к Лорене, он счел это естественным:
ведь он был судьей в споре, где фигурировали немалые деньги.
Герцогу казалось, что девушка слушала разглагольствования лорда Карнф
орта с искренним вниманием, и, когда Дейзи понизила голос, чтобы сообщить
ему что-то конфиденциальное, он услышал, что Арчи увлеченно распростран
яется о достоинствах своих скаковых лошадей.
На эту тему он всегда рассуждал с большим удовольствием.» Как умно со сто
роны Лорены, Ч подумал герцог, Ч навести его на эту тему в самом начале в
ечера «.
Герцог не знал, что Лорена очень кстати вспомнила, как ее мать однажды чит
ала отцу опубликованный в разделе светской хроники список гостей, прису
тствовавших на одном очень шикарном приеме, где упоминалось и имя Хьюго
Бенсона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46