ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мен
я всегда изумляет, каким образом замужество преображает этих краснеющи
х барышень в остроумные обаятельные существа, прельщающие всех нас.
Ч Я думаю, замужество оказывает такое же воздействие, как и профессор у Ш
оу, Ч предположил Хьюго. Ч Однако, джентльмены, мы уклонились от темы. Я у
тверждаю, что совершенного аутсайдера можно натренировать так же, как эт
у чертову лошадь, что выиграла сегодня, обойдя фаворита, если, конечно, ест
ь возможность создать подходящие условия.
Герцог слушал сэра Хьюго с явным интересом.
Ч Так ты заявляешь, Ч сказал он наконец, Ч что если молоденькую девушк
у ввести в наш круг, она не останется застенчивой и неловкой, как считает А
рчи, но вскоре станет такой же элегантной и самоуверенной, какими мы вооб
ражаем себя.
Ч Какие мы и есть! Ч вставил Перри.
Ч Пусть так. Какие мы есть, Ч согласился герцог.
Ч Вот именно, Ч сказал Хьюго. Ч Ты все это очень точно выразил, Элстон. А
что на это скажет Арчи?
Ч Я скажу, что ты рехнулся, Хьюго. Такое возможно только на сцене. Если ты т
ак уверен в том, что говоришь, докажи свою правоту, иначе тебе никто не пов
ерит.
Все умолкли, удивленные его выпадом. После паузы герцог насмешливо замет
ил:
Ч Это вызов, Хьюго. И я готов держать пари на результат подобного экспери
мента.
Ч И я, Ч воскликнул кто-то. Ч А кто у нас будет букмекером?
Ч Я! Ч вызвался Перри.
Он видел, что идея заинтересовала герцога, и усматривал в этом пари прево
сходный способ рассеять его невеселое настроение.
«Во всяком случае, Ч подумал он про себя, Ч это что-то новое, но только не
бу известно, сколько это продлится».
Перегрин подошел к изящному письменному столу в стиле Людовика XVI, достал
из бювара листок бумаги с гербом и взял перо.
Ч Ну смотри, Хьюго, Ч сказал он. Ч Я надеюсь, ты нас не подведешь.
Ч Не имею ни малейшего намерения, Ч отозвался сэр Хьюго. Ч Дай мне толь
ко минутку на размышление.
Ч Все, что от тебя требуется, Ч заговорил герцог, чувствуя, что нужно ясн
о все изложить, Ч это найти девушку Ч ради экономии времени она может бы
ть и леди по происхождению, Ч никогда не бывавшую в свете, незнакомую с н
ашей жизнью. И за очень короткое время она должна настолько хорошо усвои
ть все тонкости высшего общества, чтобы мы могли принять ее как свою. Так?

Хьюго Бенсон кивнул.
Ч Ставлю тысячу к одному, что Хьюго потерпит неудачу в своем сомнительн
ом предприятии, Ч сказал с улыбкой лорд Карнфорт.
Ч Разделяю твою уверенность, Арчи, Ч сказал сидевший с ним рядом прияте
ль. Ч Ставлю пятьсот фунтов, Хьюго, что у тебя ничего не выйдет.
Ч Принимаю ваше пари, Ч отозвался сэр Хьюго. Ч А что скажешь ты, Элстон?

Ч Я намерен стать бесстрастным судьей, Ч ответил герцог. Ч И пусть все
м будет ясно с самого начала, что за судьей последнее слово.
Ч Разумеется, Ч согласился Перри. Ч Будут еще ставки? Лично я поддержи
ваю Хьюго.
Ч Спасибо, Перри, я чувствую, что мне понадобится друг, Ч кивнул Хьюго.
Ч Можешь рассчитывать и на меня, Ч сказал еще один из гостей. Трое остал
ьных мужчин поставили небольшие суммы против Хьюго Бенсона.
Ч Тебе это недешево обойдется, приятель, Ч сказал Перри, произведя подс
четы.
Ч Я не собираюсь проигрывать, Ч уверенно ответил Хьюго. Ч Клянусь теб
е, в начале спора у меня и мысли об этом не было, но сейчас мне кажется, я зна
ю подходящую девушку для нашего эксперимента.
Ч Мы должны знать о ней как можно больше, Ч сказал герцог, Ч чтобы убеди
ться, что ты играешь честно.
Ч В этом не должно быть никаких сомнений, потому что я не видел эту девуш
ку уже три года.
Ч А кто она такая?
Ч Моя племянница, Ч сообщил Хьюго.
Ч Мы должны знать все подробности об этой девушке, прежде чем примем пре
дложенную Хьюго кандидатуру, Ч сказал лорд Карнфорт после минутного мо
лчания.
Ч С удовольствием сообщу их вам, Ч отвечал Хьюго Бенсон. Ч Эта девушка
Ч дочь моего брата, который, вы, может быть, помните, был викарием в неболь
шом приходе в Вустершире. Кто-то из мужчин засмеялся.
Ч Извини, Хьюго, я и не знал, что у тебя брат священник. Это же надо, чтобы у с
амого светского человека в Лондоне брат был духовным лицом.
Ч И тем не менее это так, Ч ничуть не обидевшись, сказал Хьюго. Ч Когда о
н умер, я отправил его дочь в школу в Риме.
Ч А почему в Рим?
Ч Моя племянница казалась тихонькой, прилежной девочкой с некоторыми х
удожественными наклонностями, и я подумал, что там ей дадут лучшее образ
ование. К тому же, по правде говоря, это избавляло меня от забот о ней на кан
икулах, Ч признался он со слегка виноватым видом.
Ч Ты хочешь сказать, Ч проницательно заметил герцог, Ч что Китти не зн
ала, куда деть твою племянницу?
Ч Совершенно верно. Китти терпеть не может молоденьких девушек, Ч со вз
дохом сказал Хьюго.
Всем слушателям было отлично известно, что супруга Хьюго Ч леди Бенсон,
постоянно пребывающая в пылу любовных увлечений, не хотела терпеть в дом
е юную девушку, которая могла бы по наивности не одобрять поведения тету
шки и своим свежим личиком напоминать ей о безвозвратно уходящей молодо
сти.
Более того, все понимали, что Китти приближалась к такому возрасту, когда
женщина не испытывает желания быть чьей бы то ни было тетушкой.
Ч Итак, ты отправил ее в Рим, Ч продолжил расспросы герцог. Ч Что же был
о дальше?
Ч Она повзрослела, и ее уже не хотят оставлять в школе, которая, кстати ск
азать, представляет из себя нечто вроде монастыря.
Ч Монастыря? Ч удивленно воскликнул Перри.
Ч Это пансионат при монастыре, Ч объяснил сэр Хьюго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики