ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все, что я сейчас делаю, настолько приелось, что н
е сулит мне никаких неожиданностей.
Он говорил так убежденно, что приятель посмотрел на него озадаченно. Пер
ри был далеко не глуп, когда брал на себя труд пошевелить мозгами.
Сейчас он почувствовал, что слова герцога не были шуткой или праздной бо
лтовней, потому что его друг вкладывал в свои рассуждения слишком много
чувства.
Ч Вчера вечером за покером, Ч продолжал герцог, Ч я подумал, что игра не
занимает нас, потому что мы слишком хорошо знаем друг друга; По тому, как у
Арчи блестят глаза, я сразу же догадываюсь, что у него хорошие карты. Чарль
з обычно поджимает губы, когда ему не везет, а ты, Перри, щелкаешь пальцами
перед тем, как сделать удачный ход.
Ч Черт возьми, Элстон, ведь то, о чем ты говоришь, равносильно мошенничес
тву! Ч воскликнул Перри.
Ч Не торопись с выводами, Перри, Ч осадил его герцог. Ч Это просто наблю
дательность, и отсюда уверенность в том, что должно произойти. Это мое кач
ество распространяется не только на карточную игру, Ч добавил он с усме
шкой.
Ч Я полагаю, ты имеешь в виду Дейзи. Последнее время мне кажется, что она н
ачинает действовать тебе на нервы.
На какое-то мгновение Перри подумал, что зашел слишком далеко. Герцог не л
юбил, когда речь заходила о его романах.
Но сегодня он пребывал в благодушном настроении.
Ч Дейзи, безусловно, самая красивая женщина в Лондоне, Ч согласился гер
цог, Ч но даже в красоте есть однообразие.
Ч Верно замечено, Ч сказал Перри. Его не удивляло, что графиня Хеллингф
орд наскучила герцогу. Она была действительно изумительно хороша, но скл
онна иногда проявлять чрезмерную властность, и, по правде говоря, Перри у
дивляло, что герцог так долго терпел ее общество.
Ч Почему бы тебе не поехать за границу? Ч предложил он.
Ч А куда? Ч осведомился герцог. Ч Как раз вчера я подумал, что уже побыв
ал во всех самых привлекательных местах в мире, и мне уже не остается ниче
го другого, разве что пересечь пустыню Гоби или совершить восхождение на
Эверест.
Перри засмеялся.
Ч Вот уж действительно Ч «бедный богач»!
Ч Вот именно, Ч с готовностью согласился герцог. Ч Так что же ты мне пос
оветуешь?
Ч Ради бога, не задавай больше никому таких вопросов, Ч посоветовал Пер
ри. Ч Ты знаешь, какого шуму это наделает, если ты скажешь что-нибудь подо
бное в нашей компании. Ведь все довольны тем, как обстоят дела.
Губы герцога скривились в презрительной усмешке.
Он отлично знал, что Перри называл «компанией» сборище его друзей, широк
о пользующихся для своих развлечений Ч скачек, охоты, рыбной ловли Ч ще
дро предоставляемыми герцогом возможностями.
У него уже вошло в привычку каждый уик-энд принимать одно и то же общество
в своей роскошной усадьбе Миер в Сарри. Для его постоянных гостей каждый
раз предоставлялись одни и те же комнаты, где они держали свои личные вещ
и, чтобы не возить их взад-вперед. Развлечения в усадьбе стали частью их о
браза жизни. Если герцог вздумает изменить сложившийся порядок, подумал
Перри, эти «прихвостни», как он называл их про себя, поднимут вопль протес
та, который он ни в коей мере не желал слышать.
Ч Куда же ты собираешься? Ч поинтересовался он.
Ч Никуда пока что, Ч ответил герцог. Ч Я как раз спрашиваю тебя, что бы м
не сделать такое интересное вместо того, чтобы сидеть на месте и превращ
аться в какое-то ископаемое.
Ч Это угрожает тебе меньше всего! Ч воскликнул Перри. Ч Однако я поним
аю, о чем ты говоришь, и постараюсь что-нибудь придумать.
Ч Все, что мне нужно, это что-то новенькое, непохожее на стоячее болото мо
ей повседневной жизни, Ч со вздохом сказал герцог и расслабленно откин
улся на спинку кресла.
Ч Не хочешь ли поменяться местами со мной? Ч спросил Перри. Ч Могу тебя
заверить, любое болото взбаламутится после речей моего папаши о безотве
тственности, расточительности и бесцельном существовании молодежи в н
аше время. Его карканье свидетельствует о том, что я никчемная личность!
Герцог рассмеялся. Ч Ч Твоему отцу никогда не нравилась наша дружба. Он
считает, что я несерьезно отношусь к своим обязанностям, о чем не переста
вая говорил моему отцу, когда я еще не успел вырасти из коротких штанишек,
Ч с усмешкой припомнил он.
Ч Если бы он мог слышать тебя сейчас, Ч сказал Перри, Ч он бы убедился, ч
то ты относишься ко всему слишком серьезно. Право же, тебе нужно хорошень
ко развлечься, Элстон! Почему бы тебе не попробовать женитьбу? Вот это был
а бы уж действительно перемена!
Последовало минутное напряженное молчание. Затем герцог сказал:
Ч Тебе известен мой ответ на это. Хватит с меня одной попытки Никогда!
Ч Это просто нелепо! Ч пожал плечами Перри. Ч Конечно, тебе необходимо
когда-нибудь жениться. А иначе как насчет наследника?
Ч У моего брата Томаса трое сыновей.
Ч Собственный ребенок Ч совсем другое дело, Ч возразил Перегрин. Ч Т
ебе доставит удовольствие учить сына ездить верхом, стрелять, и у тебя бу
дет сознание, что он продолжит семейные традиции.
Ч Эта перспектива меня нисколько не соблазняет, Ч твердо заявил герцо
г. Ч Я не очень-то скорбел, когда погибла Элейн. Уверяю тебя, что, однажды и
збавившись от супружеской петли, я не имею ни малейшего желания снова на
девать себе на шею веревку.
Перри ничего не ответил. Он помнил, что Элстон был еще совсем молод, когда
отец устроил его брак с дочерью своего друга, тоже герцога. В глазах общес
тва это был идеальный союз, но молодые поссорились, едва переступив поро
г церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
е сулит мне никаких неожиданностей.
Он говорил так убежденно, что приятель посмотрел на него озадаченно. Пер
ри был далеко не глуп, когда брал на себя труд пошевелить мозгами.
Сейчас он почувствовал, что слова герцога не были шуткой или праздной бо
лтовней, потому что его друг вкладывал в свои рассуждения слишком много
чувства.
Ч Вчера вечером за покером, Ч продолжал герцог, Ч я подумал, что игра не
занимает нас, потому что мы слишком хорошо знаем друг друга; По тому, как у
Арчи блестят глаза, я сразу же догадываюсь, что у него хорошие карты. Чарль
з обычно поджимает губы, когда ему не везет, а ты, Перри, щелкаешь пальцами
перед тем, как сделать удачный ход.
Ч Черт возьми, Элстон, ведь то, о чем ты говоришь, равносильно мошенничес
тву! Ч воскликнул Перри.
Ч Не торопись с выводами, Перри, Ч осадил его герцог. Ч Это просто наблю
дательность, и отсюда уверенность в том, что должно произойти. Это мое кач
ество распространяется не только на карточную игру, Ч добавил он с усме
шкой.
Ч Я полагаю, ты имеешь в виду Дейзи. Последнее время мне кажется, что она н
ачинает действовать тебе на нервы.
На какое-то мгновение Перри подумал, что зашел слишком далеко. Герцог не л
юбил, когда речь заходила о его романах.
Но сегодня он пребывал в благодушном настроении.
Ч Дейзи, безусловно, самая красивая женщина в Лондоне, Ч согласился гер
цог, Ч но даже в красоте есть однообразие.
Ч Верно замечено, Ч сказал Перри. Его не удивляло, что графиня Хеллингф
орд наскучила герцогу. Она была действительно изумительно хороша, но скл
онна иногда проявлять чрезмерную властность, и, по правде говоря, Перри у
дивляло, что герцог так долго терпел ее общество.
Ч Почему бы тебе не поехать за границу? Ч предложил он.
Ч А куда? Ч осведомился герцог. Ч Как раз вчера я подумал, что уже побыв
ал во всех самых привлекательных местах в мире, и мне уже не остается ниче
го другого, разве что пересечь пустыню Гоби или совершить восхождение на
Эверест.
Перри засмеялся.
Ч Вот уж действительно Ч «бедный богач»!
Ч Вот именно, Ч с готовностью согласился герцог. Ч Так что же ты мне пос
оветуешь?
Ч Ради бога, не задавай больше никому таких вопросов, Ч посоветовал Пер
ри. Ч Ты знаешь, какого шуму это наделает, если ты скажешь что-нибудь подо
бное в нашей компании. Ведь все довольны тем, как обстоят дела.
Губы герцога скривились в презрительной усмешке.
Он отлично знал, что Перри называл «компанией» сборище его друзей, широк
о пользующихся для своих развлечений Ч скачек, охоты, рыбной ловли Ч ще
дро предоставляемыми герцогом возможностями.
У него уже вошло в привычку каждый уик-энд принимать одно и то же общество
в своей роскошной усадьбе Миер в Сарри. Для его постоянных гостей каждый
раз предоставлялись одни и те же комнаты, где они держали свои личные вещ
и, чтобы не возить их взад-вперед. Развлечения в усадьбе стали частью их о
браза жизни. Если герцог вздумает изменить сложившийся порядок, подумал
Перри, эти «прихвостни», как он называл их про себя, поднимут вопль протес
та, который он ни в коей мере не желал слышать.
Ч Куда же ты собираешься? Ч поинтересовался он.
Ч Никуда пока что, Ч ответил герцог. Ч Я как раз спрашиваю тебя, что бы м
не сделать такое интересное вместо того, чтобы сидеть на месте и превращ
аться в какое-то ископаемое.
Ч Это угрожает тебе меньше всего! Ч воскликнул Перри. Ч Однако я поним
аю, о чем ты говоришь, и постараюсь что-нибудь придумать.
Ч Все, что мне нужно, это что-то новенькое, непохожее на стоячее болото мо
ей повседневной жизни, Ч со вздохом сказал герцог и расслабленно откин
улся на спинку кресла.
Ч Не хочешь ли поменяться местами со мной? Ч спросил Перри. Ч Могу тебя
заверить, любое болото взбаламутится после речей моего папаши о безотве
тственности, расточительности и бесцельном существовании молодежи в н
аше время. Его карканье свидетельствует о том, что я никчемная личность!
Герцог рассмеялся. Ч Ч Твоему отцу никогда не нравилась наша дружба. Он
считает, что я несерьезно отношусь к своим обязанностям, о чем не переста
вая говорил моему отцу, когда я еще не успел вырасти из коротких штанишек,
Ч с усмешкой припомнил он.
Ч Если бы он мог слышать тебя сейчас, Ч сказал Перри, Ч он бы убедился, ч
то ты относишься ко всему слишком серьезно. Право же, тебе нужно хорошень
ко развлечься, Элстон! Почему бы тебе не попробовать женитьбу? Вот это был
а бы уж действительно перемена!
Последовало минутное напряженное молчание. Затем герцог сказал:
Ч Тебе известен мой ответ на это. Хватит с меня одной попытки Никогда!
Ч Это просто нелепо! Ч пожал плечами Перри. Ч Конечно, тебе необходимо
когда-нибудь жениться. А иначе как насчет наследника?
Ч У моего брата Томаса трое сыновей.
Ч Собственный ребенок Ч совсем другое дело, Ч возразил Перегрин. Ч Т
ебе доставит удовольствие учить сына ездить верхом, стрелять, и у тебя бу
дет сознание, что он продолжит семейные традиции.
Ч Эта перспектива меня нисколько не соблазняет, Ч твердо заявил герцо
г. Ч Я не очень-то скорбел, когда погибла Элейн. Уверяю тебя, что, однажды и
збавившись от супружеской петли, я не имею ни малейшего желания снова на
девать себе на шею веревку.
Перри ничего не ответил. Он помнил, что Элстон был еще совсем молод, когда
отец устроил его брак с дочерью своего друга, тоже герцога. В глазах общес
тва это был идеальный союз, но молодые поссорились, едва переступив поро
г церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46