ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч А что, если бы в вашей семье не было любви? Ч поинтересовалась маркиза.

Ч Такое даже вообразить невозможно, Ч убежденно ответила Лорена, Ч по
тому что мои родители очень любили друг друга, и оба они любили меня.
Лорена немного помолчала, а потом добавила:
Ч Мама однажды сказала, что семью создает женщина своей любовью, котора
я приносит всем счастье.
Ч Ваша мать любила вашего отца, поэтому ей это было нетрудно.
Ч Мама всюду несла с собой любовь. В деревне все обожали ее, а ее друзья вс
егда приходили к ней, когда им была нужна помощь. Она сказала мне однажды:

«Пусть мы будем бедны, Лорена, но любовь Ч бесценное сокровище. Она дорож
е всех богатств в мире». Маркиза улыбнулась.
Ч Благодарю вас, милое дитя, Ч сказала она, вставая.
Лорена была так увлечена разговором, что не заметила, как появился герцо
г и дворецкий объявил, что завтрак подан.
По дороге в столовую Лорена с облегчением убедилась, что графини Хеллинг
форд с ними не было и рядом с герцогом за стол села другая женщина.
Лорена избегала смотреть на него, в то же время всем своим существом ощущ
ала его присутствие.
Только к концу завтрака она не смогла удержаться и взглянула на него, их г
лаза встретились. Они поняли друг друга без слов, каждый думал о том, что с
лучилось на рассвете.
Но в этот момент маркиза заговорила с герцогом, он повернулся к ней, и Лоре
на, словно спустившись с облаков, осознала, что ее сосед ожидал от нее отве
та на какой-то свой вопрос.
После завтрака, тянувшегося, казалось, бесконечно, все по обычаю перешли
в Голубую гостиную.
Ч Поскольку у нас нет никаких планов на сегодня, Ч сказал герцог, Ч я пр
едлагаю прокатиться в экипаже или верхом до Эрмитажа. Этот павильон, рас
положенный в пяти милях отсюда, построил один из моих предков, имевший бо
льше денег, чем воображения. Мы бы там могли напиться чаю.
Ч Прекрасная идея! Ч воскликнула маркиза.
Ч Я готов осматривать все павильоны, где бы они ни были, при условии, что б
уду иметь случай обогнать тебя на одной из твоих лошадей, Элстон, Ч оживи
лся лорд Карнфорт.
Ч И я бы не отказался от такой прогулки, Ч заявил майор Фэйн.
Ч Мы могли бы устроить скачки с препятствиями, Ч предложил кто-то. Ч Я
уверен, что Элстон мог бы предложить нам неплохие призы.
Ч Это действительно неплохая идея, Ч сказал герцог. Ч А ты что скажешь,
Перри?
Ч Я готов на любое состязание, если только мне будет позволено выбрать с
ебе лошадь.
Ч Выбирай любую, кроме моей, Ч сказал герцог.
Ч Это значит, у тебя будет преимущество перед нами, Ч заметил один из го
стей.
Ч Не будет, Ч возразил герцог. Ч Если я выиграю, я обещаю передать первы
й приз тому, кто придет следом за мной.
Ч Может быть, нам лучше заранее определить некоторые правила, Ч сказал
Арчи Карнфорт. Ч Большинство из нас хорошо знают окрестности, и лично я д
умаю, что скачки по пересеченной местности были бы интереснее.
Ч Дамы должны выехать первыми, Ч сказала маркиза, Ч иначе мы не успеем
встретить победителя у павильона.
Ч Это благоразумно, Ч одобрил герцог. Ч А теперь давайте решать, кто по
едет в экипаже и кто верхом.
При этом он взглянул на Лорену и по ее загоревшимся глазам понял, что она з
ахочет ехать верхом.
Ч Дамы могут ехать верхом, если пожелают, Ч сказал он. Ч Но в скачках он
и участвовать не будут.
Ч Вы хотите сказать, что мы ездим хуже мужчин? Ч спросила виконтесса Ст
орр.
Ч Вы будете выглядеть очень мило вначале, Ч сказал герцог, Ч но поскол
ьку скачка будет нелегкой, я содрогаюсь при мысли, на что вы будете похожи
в конце.
Ч Оставь, Сара! Ч воскликнула маркиза. Ч Я намерена ехать верхом, и если
мы выедем на полчаса раньше остальных, мы спокойно туда доберемся. Сегод
ня слишком жарко, чтобы спешить.
Ч А я поеду в экипаже, Ч заявила одна из дам, и две другие выразили желани
е к ней присоединиться.
Ч Тогда нам пора собираться, Ч сказала маркиза. Ч Пойдемте, Лорена. Нам
остается только надеяться, что всех лучших лошадей не разберут, пока мы с
пустимся.
Маркиза уже направилась к двери, когда появилась графиня Хеллингфорд.
Лорена удивилась, увидев ее в плоской дорожной шляпке, поверх которой бы
л повязан длинный шифоновый шарф. Обе ее руки были скрыты, как в муфте, под
свернутым плащом, который дамы надевали, выезжая в открытом автомобиле.

Дейзи Хеллингфорд быстрыми шагами подошла к герцогу, который, оставив св
оих собеседников, выступил ей навстречу.
Ч Я пришла проститься с вами, Элстон, Ч сказала графиня громко. Ч С вами
и с вашими друзьями. Все замолчали, и она продолжила:
Ч Вы дали мне ясно понять, что мое присутствие здесь нежелательно, и я, ес
тественно, не имею желания оставаться там, где я лишняя.
Она сделала секундную паузу, и герцог сделал попытку вмешаться:
Ч Прошу вас, Дейзи…
Но графиня продолжала, словно она его не слышала:
Ч Я возвращаюсь в Лондон и больше никогда, запомните, никогда не пересту
плю порога этого проклятого дома! Я ненавижу Миер, и я ненавижу вас, Элстон
, за то, что вы со мной сделали!
Она снова замолчала и потом сказала отчетливо с ядовитой злобой в голосе
:
Ч Но знайте, если вы покидаете меня, вы не достанетесь и никакой другой ж
енщине!
Дейзи высвободила из-под плаща правую руку, и Лорена с ужасом увидела в эт
ой руке револьвер.
Графиня произнесла последние слова медленно, придавая им особый драмат
ический смысл.
Затем она прицелилась так, чтобы пуля попала в него ниже пояса.
Но прежде чем она успела спустить курок, Лорена, повинуясь безотчетному
инстинкту, опередившему даже мысль, бросилась вперед и схватила графиню
за руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики