ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Проходя по гостиной, герцог недоумевал, о чем может беседовать светская»
львица» Энид Трампингтон с такой молоденькой наивной девушкой, как Лоре
на.
Элстон надеялся только, что она будет добра к девочке, чего нельзя было ож
идать от Дейзи.
Он собирался подойти к маркизе и выяснить, о чем у них шел разговор с Лорен
ой. Но вместо этого, как бы повинуясь долгу, он остановился рядом с Дейзи Х
еллингфорд.
Ч Элстон, мы будем играть в бридж? Ч спросила она. Ч Или, может быть, лучш
е в баккара. Мне до смерти надоели лошади! Я не желаю больше ни слова слыша
ть о них!
Ч Ваше желание для меня закон, дорогая Дейзи, Ч любезно отвечал герцог.
Ч Пусть будет баккара, если вам так хочется.
Говоря это, он знал, что проигрыш придется оплачивать ему, а выигрыш она ос
тавит при себе.
Но герцог был готов к этому, лишь бы развлечь ее чем-нибудь.
Ч Мы играем в баккара, Ч решила Дейзи. Она захлопала в ладоши и сказала г
ромко:
Ч Приготовьтесь к проигрышу, леди и джентльмены, потому что я чувствую, ч
то сегодня мне повезет!
Ее слова сопровождались смехом и несколькими язвительными замечаниями
, но все, кто хотел играть, перешли в другую комнату, где были расставлены д
ля желающих карточные столики.
Сэр Хьюго подошел к маркизе Трампингтон.
Ч Вы очень добры к моей племяннице, Энид. Я очень признателен вам за это. В
едь вы понимаете, какое испытание для неопытной девочки находиться в общ
естве, где ей знаком только один человек, и этот человек Ч ее дядя.
Ч Очень милый дядя, что, разумеется, весьма важно, Ч ответила маркиза, ко
торая не могла не польстить любому мужчине, независимо от того, интересо
вал он ее или нет.
Ч Благодарю вас, Энид. Позволено мне будет сказать, что вы сегодня обворо
жительны, как никогда, что, впрочем, нисколько не удивительно, Ч комплиме
нтом на комплимент ответил сэр Хьюго.
Улыбнувшись, маркиза встала.
Ч Я должна проследить за Джеком, Ч сказала она. Ч Иначе он проиграет Де
йзи последний грош, чего я никак не могу позволить.
Прежде чем уйти, она обратилась к Лорене:
Ч Мы с вами должны непременно еще поболтать, милочка. Мне было приятно ва
ше общество. Сев на место маркизы, сэр Хьюго спросил Ч О чем это вы говори
ли?
Ч Она рассказывала мне, что она чувствовала и делала, когда была в моем в
озрасте.
Сэр Хьюго удивился, но прежде чем он успел что-нибудь сказать, к ним подош
ел майор Фэйн.
Ч По-моему, есть что-то неестественное в том, что дядя и племянница уедин
ились от остальных. Это похоже на официальные ужины, где мужчины обязаны
сидеть со своими женами, Ч с улыбкой произнес он.
Ч Если ты, Келвин, пользуешься этим предлогом, чтобы поговорить с Лорено
й, Ч сказал сэр Хьюго, Ч я с удовольствием готов признать, что ты имеешь н
а это преимущественное право, поскольку сидел с ней рядом за ужином.
Ч Я хотел было предложить ей посмотреть на игру. В Миере это всегда очень
познавательное зрелище.
Ч Вы очень любезны, Ч сказала Лорена. Ч Я бы очень хотела посмотреть. Но
сначала можно мне взглянуть на картины в этой комнате?
Она говорила несколько неуверенно, не сводя при этом глаз с сэра Хьюго, ка
к будто опасаясь, что он может это не одобрить.
Но дядя только улыбнулся.
Ч Кажется, ты попала в точку, племянница, Ч сказал он, Ч так как майор Фэ
йн в будущем должен унаследовать одно из самых прекрасных собраний карт
ин в Англии. Никто лучше его в них не разбирается.
Когда Лорена проворно встала, сэр Хьюго добавил:
Ч Майор Фэйн просто живой путеводитель, поэтому постарайся максимальн
о использовать эту возможность Ч Непременно! Ч сказала Лорена с такой
горячностью, что дядя и майор Фэйн засмеялись.
Лорена проснулась и подумала с восторгом, что наступило утро и впереди
ее ожидает чудесный день.
Накануне вечером, ложась спать очень поздно по пансионским понятиям, она
жалела, что приходится тратить время на сон, когда в Миере было так много
интересных занятий и зрелищ.
Ч На завтра нет никаких планов, Ч сказал герцог перед тем, как гости раз
ошлись. Ч Большинство из вас знакомы со здешними порядками и хорошо зна
ют, что все, что я имею, в вашем распоряжении. Если кому-нибудь что-то понад
обится, вам достаточно только сообщить домоправительнице или любому из
слуг.
Заметив на лицах некоторых присутствующих удивление, он объяснил:
Ч Я говорю это потому, что среди нас есть одна особа, никогда раньше не бы
вавшая в Миере, но я полагаю, что дядя рассказал ей о том, что ее ожидает.
Ч Едва ли у меня на это было время, Ч возразил сэр Хьюго. Ч Расскажи ей с
ам, Элстон. У тебя это лучше получается, ведь ты хозяин этого прекрасного п
оместья.
Ч Ну хорошо, Ч сказал герцог и обратился к Лорене:
Ч Как всем известно, здесь можно играть в теннис, в крокет, в гольф, катать
ся верхом, если пожелаете, или на лодках по озеру, хотя я должен просить ва
с не доверяться Фэйну, который последний раз, сопровождая прекрасную дам
у, увяз в грязи и опоздал к обеду Ч Так мы ему и поверили! Ч сказал кто-то, с
меясь. Ч И притом мисс Бенсон слишком молода, чтобы позволить ей остават
ься одной в обществе такого сердцееда, как Келвин!
Теперь смеялись все, включая самого майора Фэйна.
Герцогу показалось, что Лорена немного смутилась. Он продолжал:
Ч В конюшне есть не только верховые лошади. К вашим услугам также и экипа
жи и, если хотите, автомобили. Я думаю, еще много чего найдется забавного, х
отя я не могу все вспомнить сейчас.
Ч Ничего, Келвин сумеет дополнить, Ч опять поддразнил кто-то майора.
Лорена не могла понять, почему майор Фэйн был предметом стольких шуток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46