ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Он снова стал серьезным. - Даже узнав о Коллинсо-
не, я все еще не был убежден, что звонок важный. Дурацкая шут-
ка, и все. Конечно, я бы в любом случае вам рассказал. Но
вот, взгляните-нашел в почтовом ящике, когда приехал.
Он вытащил из кармана конверт и бросил мне. Дешевый
белый конверт, какие продаются повсюду. Уголки грязные и
загнутые, словно его долго таскали в кармане. Имя и адрес
Фицстивена нацарапаны печатными буквами, твердым каран-
дашом, и писала их неумелая рука-а может быть, автор
просто хотел сойти за малограмотного. Судя по штемпелю,
письмо было отправлено из Сан-Франциско, в субботу, в де-
вять утра. Внутри лежал замусоленный клочок оберточной
бумаги с одним предложением, выписанным тем же каран-
дашом и тем же дрянным почерком:
"Тот, кому нужна миссис Картер, может выкупить
ее за 10000 долларов".
Ни даты, ни подписи, ни привета.
- Габриэлу видели в машине, одну, около семи утра
в субботу, - сказал я. - Письмо же опустили в городе, почти
за сто тридцать километров от Кесады, и раз на штемпеле
стоит девять часов, оно оказалось в ящике к первой выемке.
Есть над чем поломать голову. И уж совсем странно, что оно
адресовано не Эндрюсу, который ведет ее дела, не богатому
свекру, а вам.
- И странно и нет, - ответил Фицстивен. Его худое лицо
было возбужденным. - Кое-что можно объяснить. Кесаду по-
рекомендовал Коллинсону я, так как жил там два месяца
прошлой весной, когда заканчивал "Стену Ашдода"; дал я||||||
ему записку, на визитной карточке, для Ролли-он отец
помощника шерифа и торгует недвижимостью. Но предста-
вил я Коллинсона как Эрика Картера. Местный житель мо-
жет не знать, что его жена-Габриэла Коллинсон, урожден-
ная Леггет. В таком случае, у него нет возможности связаться
с ее родней, разве что через меня. Письмо и адресовано мне, но
чтобы его передали заинтересованным лицам, оно начинается
"Тот, кому. - -"
- Письмо, конечно, мог послать местный мыслитель, -
произнес я. - Или похититель хочет выдать себя за местного
и делает вид, что не знаком с Коллинсонами.
- Верно. Насколько я знаю, ни у кого из местных моего
городского адреса нет.
- А у Ролли
- Если только узнал его от Коллинсона, записку я начер-
кал на обороте карточки.
- О звонке или о письме вы кому-нибудь рассказыва-
ли-спросил я.
- Звонок упомянул при гостях ночью в пятницу-тогда
я еще думал, что это шутка или ошибка. А письмо не показы-
вал никому. Даже сомневался, стоит ли вообще показывать,
и сейчас сомневаюсь. Меня что, будут теребить
- Конечно. Но зачем расстраиваться Вы же не любите
узнавать о трагедиях по чужим рассказам. А пока мне нужны
адреса ваших гостей. Если и они, и Колманы подтвердят, что
вы находились с ними в пятницу и субботу, ничего страш-
ного вам не грозит, хотя допроса с пристрастием в Кесаде
не избежать.
- Отправимся туда сейчас
- Я еду вечером. Встретимся утром в гостинице "Сан-
сет". У меня как раз будет время потолковать с влас-
тями, чтобы они не засунули вас в каталажку прямо
с дороги.
Я вернулся в агентство и позвонил в Кесаду. Поймать
Вернона и шерифа не удалось, говорил я с Коттоном. Я пере-
дал ему полученную от Фицстивена информацию и пообещал
утром привести романиста на допрос.
Полицейский сказал мне, что поиски девушки идут пока
безрезультатно. По сообщениям, ее видели-почти в одно и
то же время-в Лос-Анджелесе, Юрике, Карсон-Сити, Ден-
вере, Портленде, Тихуане, Огдене, Сан-Хосе, Ванкувере,
Портервилле и на Гавайях. Все данные, кроме самых идиот-
ских, проверяются.
В телефонной компании мне дали справку, что звонок
Фицстивену в ночь с пятницы на субботу был не междугород-
ный, а из Кесады в Сан-Франциско в это время вообще никто
не звонил.
Перед уходом из агентства я снова заглянул к Старику и
попросил его убедить окружного прокурора, чтобы Аронию
Холдорн и Тома Финка выпустили под залог.
- В тюрьме от них мало проку, - объяснил я. - А на
свободе, если за ними последить, они, глядишь, на что-ни-
будь нас выведут. Прокурор, думаю, не станет возражать:
у него все равно не выйдет предъявить им обвинение
в убийстве.
Старик обещал похлопотать, а в случае их освобождения
отрядить людей для слежки.
Я отправился в контору Мадисона Эндрюса.
Когда я рассказал ему о звонке, о письме и затем объяснил,
что все это может значить, адвокат потряс седой шевелюрой
и сказал:
- Верны ваши объяснения или нет-не знаю, но окруж-
ным властям придется бросить версию, будто Коллинсона
убила Габриэла.
Я с сомнением покачал головой.
- В чем дело-спросил он вспыхивая.
- Наверняка решат, - предсказал я, - что письмо спе-
циально состряпано, чтобы ее выгородить.
- Вы так думаете-На скулах у него заиграли желва-
ки, а косматые брови поползли вниз на глаза.
- Может, и не решат. Ведь если это уловка, то слишком
уж наивная.
- Какая там уловка! - заговорил он на повышенных то-
нах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об
убийстве. Даже тело еще не успели найти...
- Конечно, - согласился я. - Поэтому-то, если письмо
окажется липой, Габриэле несдобровать.
- Ничего не понимаю, - сказал он досадливо. - То вы
утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите
о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете
- Ни то, ни другое не исключено, - сказал я с не мень-
шей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать
будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в
другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять
тысяч выкупа
- Никак. Увеличу награду тем, кто ее отыщет, и назначу
награду за арест похитителя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
не, я все еще не был убежден, что звонок важный. Дурацкая шут-
ка, и все. Конечно, я бы в любом случае вам рассказал. Но
вот, взгляните-нашел в почтовом ящике, когда приехал.
Он вытащил из кармана конверт и бросил мне. Дешевый
белый конверт, какие продаются повсюду. Уголки грязные и
загнутые, словно его долго таскали в кармане. Имя и адрес
Фицстивена нацарапаны печатными буквами, твердым каран-
дашом, и писала их неумелая рука-а может быть, автор
просто хотел сойти за малограмотного. Судя по штемпелю,
письмо было отправлено из Сан-Франциско, в субботу, в де-
вять утра. Внутри лежал замусоленный клочок оберточной
бумаги с одним предложением, выписанным тем же каран-
дашом и тем же дрянным почерком:
"Тот, кому нужна миссис Картер, может выкупить
ее за 10000 долларов".
Ни даты, ни подписи, ни привета.
- Габриэлу видели в машине, одну, около семи утра
в субботу, - сказал я. - Письмо же опустили в городе, почти
за сто тридцать километров от Кесады, и раз на штемпеле
стоит девять часов, оно оказалось в ящике к первой выемке.
Есть над чем поломать голову. И уж совсем странно, что оно
адресовано не Эндрюсу, который ведет ее дела, не богатому
свекру, а вам.
- И странно и нет, - ответил Фицстивен. Его худое лицо
было возбужденным. - Кое-что можно объяснить. Кесаду по-
рекомендовал Коллинсону я, так как жил там два месяца
прошлой весной, когда заканчивал "Стену Ашдода"; дал я||||||
ему записку, на визитной карточке, для Ролли-он отец
помощника шерифа и торгует недвижимостью. Но предста-
вил я Коллинсона как Эрика Картера. Местный житель мо-
жет не знать, что его жена-Габриэла Коллинсон, урожден-
ная Леггет. В таком случае, у него нет возможности связаться
с ее родней, разве что через меня. Письмо и адресовано мне, но
чтобы его передали заинтересованным лицам, оно начинается
"Тот, кому. - -"
- Письмо, конечно, мог послать местный мыслитель, -
произнес я. - Или похититель хочет выдать себя за местного
и делает вид, что не знаком с Коллинсонами.
- Верно. Насколько я знаю, ни у кого из местных моего
городского адреса нет.
- А у Ролли
- Если только узнал его от Коллинсона, записку я начер-
кал на обороте карточки.
- О звонке или о письме вы кому-нибудь рассказыва-
ли-спросил я.
- Звонок упомянул при гостях ночью в пятницу-тогда
я еще думал, что это шутка или ошибка. А письмо не показы-
вал никому. Даже сомневался, стоит ли вообще показывать,
и сейчас сомневаюсь. Меня что, будут теребить
- Конечно. Но зачем расстраиваться Вы же не любите
узнавать о трагедиях по чужим рассказам. А пока мне нужны
адреса ваших гостей. Если и они, и Колманы подтвердят, что
вы находились с ними в пятницу и субботу, ничего страш-
ного вам не грозит, хотя допроса с пристрастием в Кесаде
не избежать.
- Отправимся туда сейчас
- Я еду вечером. Встретимся утром в гостинице "Сан-
сет". У меня как раз будет время потолковать с влас-
тями, чтобы они не засунули вас в каталажку прямо
с дороги.
Я вернулся в агентство и позвонил в Кесаду. Поймать
Вернона и шерифа не удалось, говорил я с Коттоном. Я пере-
дал ему полученную от Фицстивена информацию и пообещал
утром привести романиста на допрос.
Полицейский сказал мне, что поиски девушки идут пока
безрезультатно. По сообщениям, ее видели-почти в одно и
то же время-в Лос-Анджелесе, Юрике, Карсон-Сити, Ден-
вере, Портленде, Тихуане, Огдене, Сан-Хосе, Ванкувере,
Портервилле и на Гавайях. Все данные, кроме самых идиот-
ских, проверяются.
В телефонной компании мне дали справку, что звонок
Фицстивену в ночь с пятницы на субботу был не междугород-
ный, а из Кесады в Сан-Франциско в это время вообще никто
не звонил.
Перед уходом из агентства я снова заглянул к Старику и
попросил его убедить окружного прокурора, чтобы Аронию
Холдорн и Тома Финка выпустили под залог.
- В тюрьме от них мало проку, - объяснил я. - А на
свободе, если за ними последить, они, глядишь, на что-ни-
будь нас выведут. Прокурор, думаю, не станет возражать:
у него все равно не выйдет предъявить им обвинение
в убийстве.
Старик обещал похлопотать, а в случае их освобождения
отрядить людей для слежки.
Я отправился в контору Мадисона Эндрюса.
Когда я рассказал ему о звонке, о письме и затем объяснил,
что все это может значить, адвокат потряс седой шевелюрой
и сказал:
- Верны ваши объяснения или нет-не знаю, но окруж-
ным властям придется бросить версию, будто Коллинсона
убила Габриэла.
Я с сомнением покачал головой.
- В чем дело-спросил он вспыхивая.
- Наверняка решат, - предсказал я, - что письмо спе-
циально состряпано, чтобы ее выгородить.
- Вы так думаете-На скулах у него заиграли желва-
ки, а косматые брови поползли вниз на глаза.
- Может, и не решат. Ведь если это уловка, то слишком
уж наивная.
- Какая там уловка! - заговорил он на повышенных то-
нах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об
убийстве. Даже тело еще не успели найти...
- Конечно, - согласился я. - Поэтому-то, если письмо
окажется липой, Габриэле несдобровать.
- Ничего не понимаю, - сказал он досадливо. - То вы
утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите
о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете
- Ни то, ни другое не исключено, - сказал я с не мень-
шей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать
будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в
другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять
тысяч выкупа
- Никак. Увеличу награду тем, кто ее отыщет, и назначу
награду за арест похитителя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63