ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— воскликнул маркиз, протягивая руки к дочери и невольно смахивая навернувшуюся слезу, вызванную предстоящей разлукой.
Жильберта молча подняла свои грустные глаза на расстроенного отца.
— Бедный отец! Если б он знал... да простит ему Бог! — пробормотала молодая девушка.
— Барышня... уже! — прошептала Пакетта, склоняясь к своей госпоже.
— Да, конец...— проговорила Жильберта, вздрагивая.
Толпа заволновалась, приготовляясь к отъезду в церковь. Появившийся лакей известил, что кареты поданы.
— Прошу! — проговорил маркиз, обращаясь к гостям и подходя к дочери.— Ну, дитя мое, пора!
— Оставьте! Оставьте, я не могу! — вскрикнула Жильберта, отстраняясь от отца и бессильно опускаясь в кресло.
Пакетта быстро выбежала из зала и вернулась со стаканом в руке.
— Успокойтесь! Успокойтесь, я обожду! — проговорил граф, подходя к невесте и с участием глядя на ее взволнованное лицо.
— О, вам недолго придется ждать!
Взяв стакан, она наклонила голову, чтобы скрыть свое движение, и, быстро сорвав бусину е колье, бросила ее в воду. Яд в одну минуту растворился.
Губы молодой девушки беззвучно шевелились, очевидно, она шептала слова молитвы. А глаза грустно обводили все общество. Но вот рука медленно подняла
стакан... Вдруг в зале снова появился лакей и громко выкрикнул:
— Виконт Людовик де Лембра, господин Савиньян Сирано де Бержерак!
— Боже, ты спас меня! — воскликнула молодая девушка, радостно порываясь вперед и ставя стакан обратно.
Толпа расступилась, и в дверях показался Сирано, поддерживаемый Кастильяном и Мануэлем. За ними следовали Зилла, Марот и Жак Лонгэпэ.
Лицо поэта было страшно бледно и во многих местах было испещрено кровавыми рубцами; несмотря на поддержку, он двигался с большим трудом.
При виде этих неожиданных гостей Роланд оцепенел и широко раскрытыми глазами, с ужасом смотрел на своего воскресшего врага...
— Что зто значит? Вы живы? —с недоумением спросил прево.
— Как видите. Но...— проговорил Сирано, невольно опускаясь на подставленный ему стул.— Но если я еще жив, то поверьте, что это вина не графа Роланда; он приложил все старания, чтобы... убить меня!
— Как смеете вы так нагло клеветать! — крикнул Роланд, при виде опасности снова овладевая собой.
— Позвольте мне кончить, потом вы будете оправдываться... если найдете возможным! — проговорил Сирано, с презрением глядя на Роланда.
— Кто дал вам право нарушить мое спокойствие?
— Кто? Вы сейчас узнаете. Вы думали, что я умер, и успокоились. Но, как видите, Сена отдала свою добычу. Чтобы удостовериться еще раз в моей смерти, вы подсылали спрашивать у моих слуг о моем исчезновении, и на их ответ, по легкомыслию или по своей глупости, проговорили: «Хорошо, теперь-то уж мне нечего более бояться». Но в то время как вы торжествовали победу, мои друзья не дремали и их тщательные поиски увенчались успехом. Они отыскали меня в реке, куда вы слишком поспешно столкнули мое тело. Благодаря им,—
проговорил Сирано, указывая на Кастильяна и Марот,— я был приведен в чувство и отнесен в свою квартиру. Я прятался лишь потому, что хотел застать и разбить вас в минуту вашего полнейшего триумфа. Иначе говоря, я хотел поступить с вами так, как некогда вы поступили с Мануэлем...
— Но ведь это безобразие! Это такая наглость... маркиз, прошу вас, прекратите эту сцену! Вы...
— Потише, потише, граф! Я говорю это не как друг, а как официальное лицо, и прошу вас замолчать. Это дело требует разъяснения. А вас прошу, если можете, продолжайте! — обратился Лямот, подходя к Сирано.
— Благодарю вас, господин судья,— проговорил Сирано, пожимая его руку.— Он обманул вас,— продолжал он, указывая на Роланда.— Чтобы отнять имя и состояние своего брата, он заключил его в тюрьму. Повторяю в последний раз,— Мануэля больше не существует, а перед вами стоит виконт Людовик де Лембра. Именем королевы-регентши требую забыть его прежнее имя и отныне называть его Людовиком де Лембра!
— А я прошу вас, господин прево, арестовать этих негодяев, одного, навязывающегося мне в братья, а другого— поддерживающего эти подлые посягательства! — в бешенстве кричал Роланд.
— Но, граф, если у них найдутся доказательства...— робко проговорил маркиз.
— Нет больше никаких доказательств! — воскликнул граф.
— О да, все документы вы украли у меня! — продолжал Сирано.— У меня нет ни завещания вашего отца, ни книги Бен-Жоеля, ни даже вашего собственноручного признания, но, граф... у меня осталось то, о чем вы не подозревали: показание вашего лакея Ринальдо, написанное в присутствии моего друга, здесь находящегося Жака Лонгэпэ, кроме того, показания Зиллы. Теперь я только что из Лувра; королева Анна благосклонно выслушала меня; мои улики показались ей достаточными. Она дала приказ немедленно освободить виконта Людовика де Лембра и наказать вас по заслугам. Господин прево, вручаю вам этот приказ!
— Все кончено! Я окончательно погиб!—пробормотал Роланд.
Прево, почтительно приняв из рук Сирано пергамент с королевской печатью, молча прочел его содержание и, подойдя к графу, опустившемуся на стул, сухо проговорил, касаясь его плеча:
— Как мне ни тяжело видеть всю эту сцену, но я должен исполнить свою обязанность. Маркиз, прошу вас приказать закрыть все двери и послать за тюремной стражей и полицейскими чинами.
— Что?! Меня арестовать? — крикнул Роланд с бешенством.
— Да, арестую вас именем королевы как убийцу и клеветника! Вашу шпагу, господин Лембра!
— Никогда!—крикнул Роланд, багровея и сжимая голову руками;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Жильберта молча подняла свои грустные глаза на расстроенного отца.
— Бедный отец! Если б он знал... да простит ему Бог! — пробормотала молодая девушка.
— Барышня... уже! — прошептала Пакетта, склоняясь к своей госпоже.
— Да, конец...— проговорила Жильберта, вздрагивая.
Толпа заволновалась, приготовляясь к отъезду в церковь. Появившийся лакей известил, что кареты поданы.
— Прошу! — проговорил маркиз, обращаясь к гостям и подходя к дочери.— Ну, дитя мое, пора!
— Оставьте! Оставьте, я не могу! — вскрикнула Жильберта, отстраняясь от отца и бессильно опускаясь в кресло.
Пакетта быстро выбежала из зала и вернулась со стаканом в руке.
— Успокойтесь! Успокойтесь, я обожду! — проговорил граф, подходя к невесте и с участием глядя на ее взволнованное лицо.
— О, вам недолго придется ждать!
Взяв стакан, она наклонила голову, чтобы скрыть свое движение, и, быстро сорвав бусину е колье, бросила ее в воду. Яд в одну минуту растворился.
Губы молодой девушки беззвучно шевелились, очевидно, она шептала слова молитвы. А глаза грустно обводили все общество. Но вот рука медленно подняла
стакан... Вдруг в зале снова появился лакей и громко выкрикнул:
— Виконт Людовик де Лембра, господин Савиньян Сирано де Бержерак!
— Боже, ты спас меня! — воскликнула молодая девушка, радостно порываясь вперед и ставя стакан обратно.
Толпа расступилась, и в дверях показался Сирано, поддерживаемый Кастильяном и Мануэлем. За ними следовали Зилла, Марот и Жак Лонгэпэ.
Лицо поэта было страшно бледно и во многих местах было испещрено кровавыми рубцами; несмотря на поддержку, он двигался с большим трудом.
При виде этих неожиданных гостей Роланд оцепенел и широко раскрытыми глазами, с ужасом смотрел на своего воскресшего врага...
— Что зто значит? Вы живы? —с недоумением спросил прево.
— Как видите. Но...— проговорил Сирано, невольно опускаясь на подставленный ему стул.— Но если я еще жив, то поверьте, что это вина не графа Роланда; он приложил все старания, чтобы... убить меня!
— Как смеете вы так нагло клеветать! — крикнул Роланд, при виде опасности снова овладевая собой.
— Позвольте мне кончить, потом вы будете оправдываться... если найдете возможным! — проговорил Сирано, с презрением глядя на Роланда.
— Кто дал вам право нарушить мое спокойствие?
— Кто? Вы сейчас узнаете. Вы думали, что я умер, и успокоились. Но, как видите, Сена отдала свою добычу. Чтобы удостовериться еще раз в моей смерти, вы подсылали спрашивать у моих слуг о моем исчезновении, и на их ответ, по легкомыслию или по своей глупости, проговорили: «Хорошо, теперь-то уж мне нечего более бояться». Но в то время как вы торжествовали победу, мои друзья не дремали и их тщательные поиски увенчались успехом. Они отыскали меня в реке, куда вы слишком поспешно столкнули мое тело. Благодаря им,—
проговорил Сирано, указывая на Кастильяна и Марот,— я был приведен в чувство и отнесен в свою квартиру. Я прятался лишь потому, что хотел застать и разбить вас в минуту вашего полнейшего триумфа. Иначе говоря, я хотел поступить с вами так, как некогда вы поступили с Мануэлем...
— Но ведь это безобразие! Это такая наглость... маркиз, прошу вас, прекратите эту сцену! Вы...
— Потише, потише, граф! Я говорю это не как друг, а как официальное лицо, и прошу вас замолчать. Это дело требует разъяснения. А вас прошу, если можете, продолжайте! — обратился Лямот, подходя к Сирано.
— Благодарю вас, господин судья,— проговорил Сирано, пожимая его руку.— Он обманул вас,— продолжал он, указывая на Роланда.— Чтобы отнять имя и состояние своего брата, он заключил его в тюрьму. Повторяю в последний раз,— Мануэля больше не существует, а перед вами стоит виконт Людовик де Лембра. Именем королевы-регентши требую забыть его прежнее имя и отныне называть его Людовиком де Лембра!
— А я прошу вас, господин прево, арестовать этих негодяев, одного, навязывающегося мне в братья, а другого— поддерживающего эти подлые посягательства! — в бешенстве кричал Роланд.
— Но, граф, если у них найдутся доказательства...— робко проговорил маркиз.
— Нет больше никаких доказательств! — воскликнул граф.
— О да, все документы вы украли у меня! — продолжал Сирано.— У меня нет ни завещания вашего отца, ни книги Бен-Жоеля, ни даже вашего собственноручного признания, но, граф... у меня осталось то, о чем вы не подозревали: показание вашего лакея Ринальдо, написанное в присутствии моего друга, здесь находящегося Жака Лонгэпэ, кроме того, показания Зиллы. Теперь я только что из Лувра; королева Анна благосклонно выслушала меня; мои улики показались ей достаточными. Она дала приказ немедленно освободить виконта Людовика де Лембра и наказать вас по заслугам. Господин прево, вручаю вам этот приказ!
— Все кончено! Я окончательно погиб!—пробормотал Роланд.
Прево, почтительно приняв из рук Сирано пергамент с королевской печатью, молча прочел его содержание и, подойдя к графу, опустившемуся на стул, сухо проговорил, касаясь его плеча:
— Как мне ни тяжело видеть всю эту сцену, но я должен исполнить свою обязанность. Маркиз, прошу вас приказать закрыть все двери и послать за тюремной стражей и полицейскими чинами.
— Что?! Меня арестовать? — крикнул Роланд с бешенством.
— Да, арестую вас именем королевы как убийцу и клеветника! Вашу шпагу, господин Лембра!
— Никогда!—крикнул Роланд, багровея и сжимая голову руками;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94