ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
..
— Давай! Она пропитана ядом, да? — поспешно проговорила Жильберта, протягивая руку.
— Нет, это яд! Эта бусинка в воде совершенно растворится, и смерть наступит моментально, без всяких мучений.
— Спасибо, Зилла. Ты поняла меня. Если я должна умереть, не твоя вина в этом! Что ж, уж судьба моя такова! Если Мануэль вернется к тебе... будьте счастливы, но... иногда вспоминайте обо мне. Ведь к мертвым нельзя ревновать!
Эти грустные слова, произнесенные с легкой дрожью в голосе, невольно вызвали слезы на огромных блестящих глазах цыганки. Она поняла весь ужас своего поступка, и раскаяние забушевало в ее душе.
— Отдайте! Отдайте мне мои бусы! — крикнула она с отчаянием, порываясь к молодой девушке.
— Нет, Зилла! Отдав их тебе, я не отреклась бы от своей мысли, а только подвергла бы себя более мучительной и продолжительной смерти. Прощай, Зилла!
— Нет-нет, вы не уйдете! — проговорила цыганка, бросаясь к молодой девушке.
— О, вы лучше меня, вы достойнее любви! — пробормотала она, опускаясь на колени перед молодой деву, шкой и хватая ее нежные, маленькие ручки.— Не имея возможности соединиться с Мануэлем, вы решаетесь умереть А я? Я думаю лишь о мести! Простите меня и живите! Скажите, когда назначена ваша свадьба? — спросила вдруг она, вставая.
— Через две недели.
— Где господин Сирано? Он здесь, в Париже?
— Не думаю. Но к чему эти вопросы?
— К тому, что я должна исправить свои проступки Меня тяготит моя подлая роль, разыгрываемая мною до сих пор, я хочу сбросить эту маску и я спасу вас, верну вам Мануэля!
— Что говорите вы?
— Но ведь я же, я — причина вашей гибели! Вы слышали, вероятно, о книге, в которой записано происхождение Мануэля?
— Да.
— Эту книгу ни Сирано, ни Роланд не могли получить она у меня. Она в моей власти!
— Но ваш брат, Зилла...
— Мне нечего бояться брата: он далеко теперь; наконец, что мог он сделать после того, как я бы во всем призналась публично и показала эту книгу? Лишь эгоистическая жажда личного счастья удерживала меня от этого признания. Но теперь я во всем признаюсь!
— Вам не поверят, господин Лямот слишком восстановлен против Мануэля.
— Я покажу эту книгу.
— Подумают, что это подделка. Нет, Зилла, не нам, слабым женщинам, бороться с судьями. Для этого нужна сильная мужская рука.
— Лишь один человек мог бы помочь нам, но вы говорите, что его нет в Париже?
— Вы намекаете на Бержерака?
— Да.
— Но, может быть, он вернулся? — проговорила Жильберта.— Вильгельм! — крикнула она, раскрывая дверь.— Сходи на квартиру господина Бержерака и узнай, вернулся ли он. Но только, Бога ради, скорее и осторожнее Я буду тебя ждать.
Расстояние, отделявшее «Дом Циклопа» от квартиры Сирано, было невелико. В то время как Вильгельм
вихрем мчался исполнить поручение своей госпожи, обе женщины продолжали разговор. Зилла с затаенной тос кой следила за оживившейся Жильбертой, но, приняв свое окончательное решение, старалась подавить и уничтожить все свои нехорошие мысли.
Жильберта угадывала эту борьбу и не смела огорчать цыганку разговорами о прошлом, хотя ей неудержимо хотелось узнать, насколько был замешан Роланд в той комедии, которая была разыграна у него на последнем вечере.
— Господина Бержерака нет в Париже, и никто не знает дня его возвращения,— доложил вернувшийся слуга.
— Что ж делать! Как видно, не суждено,— грустно проговорила Жильберта.
— Завтра я сама схожу к нему. Авось, мне больше посчастливится! — ободряла ее цыганка.
— Но ведь вы так слабы! Хватит ли у вас сил?
— Ничего, я переборю свою слабость. Довольно я уже насиделась взаперти.
— Получу ли я от вас какую-нибудь весточку?
— Да, вы ее получите от господина Бержерака, когда я повидаюсь с ним. А теперь исполните мою просьбу Отдайте мне мое колье! — добавила Зилла тише.
— Нет, Зилла, надежды наши могут быть разбиты, и на всякий случай я хочу иметь оружие в руках.
— Я предчувствую удачу. Уверяю вас, мы победим!
— В таком случае вам нечего бояться за меня.
— Уверяю вас, вам не придется воспользоваться моим даром.
— Как знать?—задумчиво проговорила Жильберта и, еще раз решительно отказавшись возвратить колье, распрощалась с цыганкой.
Вернувшись домой и еще раз попросив слугу о молчании, в котором она и так была уверена, молодая девушка вошла к себе в спальню и заснула крепким здоровым сном.
Зилла провела тяжелую бессонную ночь. Слишком сильное душевное потрясение надломило ее еще не вполне окрепшие силы. Утром, лишь только солнце осветило окно, она встала и принялась ходить по комнате. Ее слабые еще члены слегка дрожали. Однако, несмотря на изнеможение, она оделась, взяла спрятанную Бен-Жое-лем книгу и медленно сошла вниз. При виде ее старуха вскрикнула от изумления:
— Вы хотите куда-то идти, Зилла?
— Да.
— Но ведь вы белы, как мел, вы от первого шага свалитесь!
— Не беспокойтесь.
— Как хотите, дело ваше,— пробормотала старуха, пожимая плечами.
Свежий воздух благотворно подействовал на молодую девушку Медленно направляясь к квартире Сйрано, она уже издали заметила хозяина гостиницы, оживленно болтавшего со служанкой Сирано.
Гостиница имела обычный утренний вид. В этот ранний час еще не было ни одного посетителя и столы были еще чисты, скамьи и стулья стояли на своих местах, а оловянные кружки в симметричном порядке разместились в поставце. Одним словом, не было того обычного беспорядка, свойственного всем гостиницам. А вместе с тем наши путешественники, иначе говоря, Бержерак, Кастильян и Марот, измученные долгим утомительным путем, уже успели вернуться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
— Давай! Она пропитана ядом, да? — поспешно проговорила Жильберта, протягивая руку.
— Нет, это яд! Эта бусинка в воде совершенно растворится, и смерть наступит моментально, без всяких мучений.
— Спасибо, Зилла. Ты поняла меня. Если я должна умереть, не твоя вина в этом! Что ж, уж судьба моя такова! Если Мануэль вернется к тебе... будьте счастливы, но... иногда вспоминайте обо мне. Ведь к мертвым нельзя ревновать!
Эти грустные слова, произнесенные с легкой дрожью в голосе, невольно вызвали слезы на огромных блестящих глазах цыганки. Она поняла весь ужас своего поступка, и раскаяние забушевало в ее душе.
— Отдайте! Отдайте мне мои бусы! — крикнула она с отчаянием, порываясь к молодой девушке.
— Нет, Зилла! Отдав их тебе, я не отреклась бы от своей мысли, а только подвергла бы себя более мучительной и продолжительной смерти. Прощай, Зилла!
— Нет-нет, вы не уйдете! — проговорила цыганка, бросаясь к молодой девушке.
— О, вы лучше меня, вы достойнее любви! — пробормотала она, опускаясь на колени перед молодой деву, шкой и хватая ее нежные, маленькие ручки.— Не имея возможности соединиться с Мануэлем, вы решаетесь умереть А я? Я думаю лишь о мести! Простите меня и живите! Скажите, когда назначена ваша свадьба? — спросила вдруг она, вставая.
— Через две недели.
— Где господин Сирано? Он здесь, в Париже?
— Не думаю. Но к чему эти вопросы?
— К тому, что я должна исправить свои проступки Меня тяготит моя подлая роль, разыгрываемая мною до сих пор, я хочу сбросить эту маску и я спасу вас, верну вам Мануэля!
— Что говорите вы?
— Но ведь я же, я — причина вашей гибели! Вы слышали, вероятно, о книге, в которой записано происхождение Мануэля?
— Да.
— Эту книгу ни Сирано, ни Роланд не могли получить она у меня. Она в моей власти!
— Но ваш брат, Зилла...
— Мне нечего бояться брата: он далеко теперь; наконец, что мог он сделать после того, как я бы во всем призналась публично и показала эту книгу? Лишь эгоистическая жажда личного счастья удерживала меня от этого признания. Но теперь я во всем признаюсь!
— Вам не поверят, господин Лямот слишком восстановлен против Мануэля.
— Я покажу эту книгу.
— Подумают, что это подделка. Нет, Зилла, не нам, слабым женщинам, бороться с судьями. Для этого нужна сильная мужская рука.
— Лишь один человек мог бы помочь нам, но вы говорите, что его нет в Париже?
— Вы намекаете на Бержерака?
— Да.
— Но, может быть, он вернулся? — проговорила Жильберта.— Вильгельм! — крикнула она, раскрывая дверь.— Сходи на квартиру господина Бержерака и узнай, вернулся ли он. Но только, Бога ради, скорее и осторожнее Я буду тебя ждать.
Расстояние, отделявшее «Дом Циклопа» от квартиры Сирано, было невелико. В то время как Вильгельм
вихрем мчался исполнить поручение своей госпожи, обе женщины продолжали разговор. Зилла с затаенной тос кой следила за оживившейся Жильбертой, но, приняв свое окончательное решение, старалась подавить и уничтожить все свои нехорошие мысли.
Жильберта угадывала эту борьбу и не смела огорчать цыганку разговорами о прошлом, хотя ей неудержимо хотелось узнать, насколько был замешан Роланд в той комедии, которая была разыграна у него на последнем вечере.
— Господина Бержерака нет в Париже, и никто не знает дня его возвращения,— доложил вернувшийся слуга.
— Что ж делать! Как видно, не суждено,— грустно проговорила Жильберта.
— Завтра я сама схожу к нему. Авось, мне больше посчастливится! — ободряла ее цыганка.
— Но ведь вы так слабы! Хватит ли у вас сил?
— Ничего, я переборю свою слабость. Довольно я уже насиделась взаперти.
— Получу ли я от вас какую-нибудь весточку?
— Да, вы ее получите от господина Бержерака, когда я повидаюсь с ним. А теперь исполните мою просьбу Отдайте мне мое колье! — добавила Зилла тише.
— Нет, Зилла, надежды наши могут быть разбиты, и на всякий случай я хочу иметь оружие в руках.
— Я предчувствую удачу. Уверяю вас, мы победим!
— В таком случае вам нечего бояться за меня.
— Уверяю вас, вам не придется воспользоваться моим даром.
— Как знать?—задумчиво проговорила Жильберта и, еще раз решительно отказавшись возвратить колье, распрощалась с цыганкой.
Вернувшись домой и еще раз попросив слугу о молчании, в котором она и так была уверена, молодая девушка вошла к себе в спальню и заснула крепким здоровым сном.
Зилла провела тяжелую бессонную ночь. Слишком сильное душевное потрясение надломило ее еще не вполне окрепшие силы. Утром, лишь только солнце осветило окно, она встала и принялась ходить по комнате. Ее слабые еще члены слегка дрожали. Однако, несмотря на изнеможение, она оделась, взяла спрятанную Бен-Жое-лем книгу и медленно сошла вниз. При виде ее старуха вскрикнула от изумления:
— Вы хотите куда-то идти, Зилла?
— Да.
— Но ведь вы белы, как мел, вы от первого шага свалитесь!
— Не беспокойтесь.
— Как хотите, дело ваше,— пробормотала старуха, пожимая плечами.
Свежий воздух благотворно подействовал на молодую девушку Медленно направляясь к квартире Сйрано, она уже издали заметила хозяина гостиницы, оживленно болтавшего со служанкой Сирано.
Гостиница имела обычный утренний вид. В этот ранний час еще не было ни одного посетителя и столы были еще чисты, скамьи и стулья стояли на своих местах, а оловянные кружки в симметричном порядке разместились в поставце. Одним словом, не было того обычного беспорядка, свойственного всем гостиницам. А вместе с тем наши путешественники, иначе говоря, Бержерак, Кастильян и Марот, измученные долгим утомительным путем, уже успели вернуться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94